Como Dizer “Fofoca Em Inglês”? Como Dizer Fofoqueira Em Inglês? Como Dizer Fofoqueiro Em Inglês? Quem é que não gosta de um ti-ti-ti? Não sei onde você mora, mas morar em uma cidade pequena significa lidar com fofoca todo santo dia. Ainda que você não seja chegado a uma fofoca, não importa. Os moradores da cidade darão um jeito de te envolver na bendita fofoca.
De qualquer forma, antes de conferirmos como dizer “fofoca em inglês” e como dizer “fofoqueira em inglês”, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
Como Dizer Fofoca Em Inglês?
O verbo fofocar em inglês é gossip. Se você estiver pensando em dizer “gossiper” para fofoqueira ou fofoqueiro em inglês, muito cuidado. Como explicamos em nosso vídeo sobre prefixos e sufixos da língua inglesa, adotarmos a terminação -er em verbos para indicar que alguém ou algo é responsável por uma atividade.
Ação | Tradução | Responsável pela ação | Tradução |
Drive | Conduzir | Driver | Condutor |
Write | Escrever | Writter | Escritor |
Fry | Fritar | Frier | Fritadeira |
Ocorre que, nem sempre essa lógica é adotada, existem as exceções. Por exemplo, cozinha em inglês é cook e cozinheiro é cook também. Isso mesmo! Uma única palavra para o ato e o responsável pelo ato. Esse é o caso de gossip que significa fofocar e fofoqueira, isto é, uma mesma palavra que foge a regra da tabela acima.
Ex: I don’t listen to gossip.
[não dou ouvidos a fofoca]
Ex: Rick’s a terrible gossip.
[Rick é um fofoqueiro terrível]
Ex: Do you want to hear some juicy gossip?
[quer ouvir uma fofoca cabeluda?]
Ex: Samantha is a gossip.
[Samantha é uma fofoqueira]
Ex: Not only is Mary a gossip, but she’s a gossip who thinks she’s doing the world a favor.
[a Mary não é apenas uma fofoqueira, mas uma fofoqueira que acha que está fazendo um favor ao mundo]
Contudo, tenho que fazer alguns adendos sobre esse aspecto. Alguns dicionários acatam o uso de gossiper para fofoqueira e fofoqueiro. Além disso, é possível encontrarmos a gíria gossipmonger como sinônimo. Confira abaixo outras variações para dizer “fofoqueira em inglês”.
- She’s a gossip freak = ela é uma fofoqueira de plantão;
- She’s a gossip girl = ela é uma fofoqueira;
- She’s a gossip queen = ela é uma fofoqueira;
- She’s a gossip columnist = ela é uma jornalista de mexericos;
Então é isso. Espero que você tenha curtido essa nossa dica sobre como dizer só por educação em inglês. Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]