Palavras Aportuguesadas da Língua Inglesa existem aos montes, você sabia? Isso sem considerar expressões e outras combinações de palavras que nós falantes nativo da língua portuguesa adotamos como parte do nosso idioma. Com o mudo globalizado em que vivemos, não é de se surpreender que a palavras sejam apadrinhadas dada a ausência de barreiras entre as línguas, não é mesmo?
De qualquer forma, antes de conferirmos as palavras aportuguesadas do inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😀
Abaixo listamos não apenas palavras aportuguesas do inglês, mas combinações de palavras para você ficar ciente. Se ao final você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os os nossos leitores bem como internautas apenas de passagem.
Essa é uma gíria que foi recentemente apadrinhada por nativos da língua inglesa. A versão em inglês é throw shade. Se trata de uma gíria muito comum usada entre homossexuais. Como já explicado nessa página [clique aqui para ler a explicação completa]:
A gíria shade está relacionada ao ato de agredir alguém, mas não no sentido de agredir fisicamente. Sabe o tal da ‘tirada’ ou ‘dar uma tirada em alguém?’ – Shade é como hostilizar. O seu chefe te pergunta quando você terminará o relatório do seu trabalho e você responde com: já resolveu a questão das minhas férias?. Seria algo como destilar veneno.
É comum ouvir brasileiros usando a palavra delay quando ocorre um descompasso entre a imagem e o som da tv ou coisas parecidas. Temos o sentido geral de atraso. Se você nunca ouviu alguém usar essa palavra no diminutivo como delayzinho pode se preparar, pois um dia ouvirá.
Esse é um exemplo clássico. No mundo corporativo é muito comum pessoas usarem essa gíria para se referir a primeira reunião ou encontro que selará o início dos trabalhos.
O verbo to start significa começar. Contudo, é habitual as pessoas dizerem “estartar” como se adotassem um verbo de uma língua estrangeira e o adotassem no seu dia-a-dia. Assim, não estranhe se alguém lhe perguntar: quando vamos estartar isso?
Então é isso. Espero que você tenha curtido os exemplos de palavras aportuguesadas do inglês. Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.