Como Dizer “Fulano Em Inglês”? Como dizer fulano, sicrano e beltrano em inglês? Geralmente adotamos esse tipo de gíria nas seguintes hipóteses em português:
- não lembramos o nome de alguém;
- desconhecemos o nome de uma pessoa;
- o nome de um dado indivíduo não importa.
De qualquer forma, antes de conferirmos como dizer fulano em inglês, sicrano em inglês e beltrano em inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender! 😉
YOU-NOW-WHO
A primeira alternativa que sugiro para dizer fulano em inglês é you know who. No lugar do nome da pessoa que você não sabe ou não lembra encaixe essa combinação de palavras se a pessoa para a qual você se dirige tem ciência de quem exatamente você se refere. Observe:
Ex: I saw you know who yesterday.
[vi fulaninho ontem]
Ex: She still gets letters from you-know-who.
[ela ainda recebe cartas de fulano]
Ex: I saw you know who this morning. She didn’t even say hello to me.
[vi fulana hoje de manhã. Ela nem me deu um oi]
SO-AND-SO
Essa é uma gíria comumente usada no inglês para dizer fulano. Porém, aqui vai o alerta. Eventualmente nativos usam essa expressão com o sentido de “pé no saco”.
Ex: I’d find myself thinking, ‘I wonder what so-and-so is doing?’
[eu me pegava pensando: o que será que fulaninho anda fazendo?]
WHAT’S HIS / HER NAME
Quando não conseguimos lembrar o nome de alguém é comum usarmos “qual o nome dele/ dela” com o sentido de fulano em inglês.
Ex: I gave the report to what’s-her-name – the new marketing assistant.
[eu entreguei o relatório para fulana – a nova assistente de marketing]
TOM DICK AND HARRY
Use essa expressão com ressalvas, já que ela é usada mais com o sentido de “quem quer que seja”.
Ex: He helps every Tom, Dick, and Harry in need
[ele ajuda qualquer pessoa passado por necessidade]
JOHN DOE / JANE DOE
Na nossa língua é comum nos referirmos (especialmente em Minas Gerais) a um homem qualquer como “Zé” ou até mesmo “Maria”. É uma forma de generalização aplicada quando desconhece-se ou não se consegue o nome de alguém. Dizemos “não, zé, não fala isso” ou “uma maria qualquer ligou aí”. Em Inglês chamamos o homem de John Doe e a mulher de Jane Doe.
Ex:Justice prevailed today for Jane Doe.
[hoje a justiça foi feita para fulana]
A CERTAIN SOMEONE
Quando a intenção é não identificar o nome de alguém propositalmente, use “a certain someone”. Na nossa língua o equivalente é um certo alguém.
Ex: A certain someone told me how fond of it you were.
[um certo alguém me disse sobre quão aficionado por aqui você era]
Gostou das dicas de como dizer fulano em inglês, sicrano em inglês e beltrano em inglês? Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]