Home Como Dizer em Inglês BRONCA EM INGLÊS: Dar Bronca, Passar Bronca Em Inglês

BRONCA EM INGLÊS: Dar Bronca, Passar Bronca Em Inglês

by Daniel Silva
0 comment

bronca em inglêsComo dizer Dar Bronca Em Inglês? Como Dizer Passar Bronca Em Inglês? Essa é uma expressão popular comumente utilizada na nossa língua que convém o sentido geral de reprimenda. Você tem alguma ideia de como expressar essa ideia em inglês?

Antes de conferirmos como dizer dar bronca em inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!  😉

Dar Bronca, Passar Bronca Em Inglês

Uma matéria do portal Uol diz o seguinte: O presidente Michel Temer passou uma bronca em seu staff, especialmente na segurança, a cargo do GSI, por ter permitido que o babalorixá Uzêda o abordasse na convenção do PMDB. O pai de santo é velho conhecido dos políticos, que costumam fugir dele.

Acho que com esse exemplo você já tenha captado o sentido de dar bronca ou passar uma bronca, não é verdade?

VERBO ‘SCOLD’

Ex: I pulled my son aside and scolded him for trying to sneak into the movie theater.

Advertisement

[puxei o meu filho no canto e o xinguei por tentar entrar escondido no cinema]

Ex: Her father scolded her for upsetting her mother.

[o pai dela a deu uma bronca por ter perturbado a sua mãe]

Ex: The teacher scolded all the students for their bad behavior.

[a professora passou uma bronca em todos os alunos por causa do mau comportamento] 

EXPRESSÃO TONGUE-LASHING

Para se referir a uma bronca um pouco mais dura como um esporro, opte por tongue-lashing, em uma tradução direta significa chibatada de língua.  😆

Ex: really got a tongue-lashing when I got home.

[tomei um esporro quando cheguei em casa]

Ex: Ted will have a tongue-lashing at home.

[Ted receberá uma bronca em casa]

Ex: The boss gave his sales team a real tongue-lashing after seeing a drop in profits for the fourth straight month.

[o chefe deu a sua equipe de vendas uma bronca pela queda no lucro pelo quarto mês seguido]

Gostou das dicas sobre como dizer dar uma bronca e passar uma bronca em inglês? Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy