O Que Significa At The Whim Of Em Inglês? O Que Significa On The Whim Of? Essas combinações de palavras ocorrem com bastante frequência e, dado o uso recorrente dessas expressões na língua inglesa, decidi falar sobre como usar at the whim em inglês. Se esse é o seu primeiro acesso a essa página, seja muito bem vindo (a). Meu nome é Daniel, sou fundador do blog inglês no teclado – no ar desde 2009.
Antes de eu falar sobre o significado de at the whim / on the whim (há essa variação na preposição, a qual é apontada inclusive por dicionários), eu gostaria de te convidar para conhecer o canal oficial no inglês no teclado no Youtube. Essa é uma maneira super prática de você acompanhar as nossas dicas de inglês e, sobretudo, aprimorar a sua pronúncia. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá – pessoas do mundo todo estão conectadas. Acho que você vai curtir muito. Para conhecê-lo, basta [clicar aqui].
Algumas possibilidades de tradução de at the whim / on the whim existem. Abaixo, indico as que mais normalmente se encaixam com o uso dela.
A forma mais adequada de você compreendê-la é por meio de diversos exemplos. Todos eles foram tirados de páginas da internet (alguns com pequenas modificações) e as traduções são de minha autora. Confira!
Ex: At work they are at the whim of the boss.
[no trabalho, eles ficam à conveniência do patrão]
Ex: The shop is only open at the whim of the owner.
[a loja só abre quando dá na telha do dono]
Ex: In China, buildings are often demolished at the whim of local officials.
[na China, edificações são demolidas à discricionariedade de autoridades locais]
Ex: Scrutiny is at the whim of officials who have been said to target political activists.
[o escrutínio ocorre a bel prazer das autoridades que miram ativistas políticos]
Ex: On a whim, we drove to the beach for the weekend.
[deu na telha e dirigimos até à praia para passar o fim de semana]
Ex: Major governmental policies cannot be decided on a whim; they have to be carefully and rationally thought through.
[políticas públicas relevantes não podem ser definidas à bel prazer, elas precisam ser planejadas cuidadosa e racionalmente]
Ex: Their families rent and live at the whim of the people who own the properties.
[as famílias deles alugam e moram ao capricho das pessoas que são donas dos imóveis]
Ex: We can’t leave our democracy at the whim of tech giants like Facebook.
[não podemos deixar a nossa democracia ao sabor de gigantes da tecnologia como o Facebook]
Gostou das dicas de inglês? Se mesmo após conferir os exemplos acima tenha ficado alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. Eu e a minha equipe fazemos questão de responder os nossos leitores. 😉
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Quem nunca "rasgou seda" para alguém, né? Para quem não conhece a expressão, "rasgar seda"…
Hoje vamos dar uma olhada em três expressões em inglês que são perfeitas para falar…
Hi guys! Tive um dia bastante corrido hoje, mas, como de costume, não pude deixar…
Você já ouviu a expressão "I wouldn’t put it past (someone)" e ficou com aquela…
A expressão "I'm not big on" é uma maneira casual e comum no inglês para…
Este site utiliza cookies.