O Que Significa At The Whim Of Em Inglês? O Que Significa On The Whim Of? Essas combinações de palavras ocorrem com bastante frequência e, dado o uso recorrente dessas expressões na língua inglesa, decidi falar sobre como usar at the whim em inglês. Se esse é o seu primeiro acesso a essa página, seja muito bem vindo (a). Meu nome é Daniel, sou fundador do blog inglês no teclado – no ar desde 2009.
Antes de eu falar sobre o significado de at the whim / on the whim (há essa variação na preposição, a qual é apontada inclusive por dicionários), eu gostaria de te convidar para conhecer o canal oficial no inglês no teclado no Youtube. Essa é uma maneira super prática de você acompanhar as nossas dicas de inglês e, sobretudo, aprimorar a sua pronúncia. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá – pessoas do mundo todo estão conectadas. Acho que você vai curtir muito. Para conhecê-lo, basta [clicar aqui].
Algumas possibilidades de tradução de at the whim / on the whim existem. Abaixo, indico as que mais normalmente se encaixam com o uso dela.
A forma mais adequada de você compreendê-la é por meio de diversos exemplos. Todos eles foram tirados de páginas da internet (alguns com pequenas modificações) e as traduções são de minha autora. Confira!
Ex: At work they are at the whim of the boss.
[no trabalho, eles ficam à conveniência do patrão]
Ex: The shop is only open at the whim of the owner.
[a loja só abre quando dá na telha do dono]
Ex: In China, buildings are often demolished at the whim of local officials.
[na China, edificações são demolidas à discricionariedade de autoridades locais]
Ex: Scrutiny is at the whim of officials who have been said to target political activists.
[o escrutínio ocorre a bel prazer das autoridades que miram ativistas políticos]
Ex: On a whim, we drove to the beach for the weekend.
[deu na telha e dirigimos até à praia para passar o fim de semana]
Ex: Major governmental policies cannot be decided on a whim; they have to be carefully and rationally thought through.
[políticas públicas relevantes não podem ser definidas à bel prazer, elas precisam ser planejadas cuidadosa e racionalmente]
Ex: Their families rent and live at the whim of the people who own the properties.
[as famílias deles alugam e moram ao capricho das pessoas que são donas dos imóveis]
Ex: We can’t leave our democracy at the whim of tech giants like Facebook.
[não podemos deixar a nossa democracia ao sabor de gigantes da tecnologia como o Facebook]
Gostou das dicas de inglês? Se mesmo após conferir os exemplos acima tenha ficado alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. Eu e a minha equipe fazemos questão de responder os nossos leitores. 😉
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.