Ex: He didn’t want to embarrass her by asking questions.
Ex: I was embarrassed by the fact that I knew nothing about cars.
A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…
Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…
Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…
Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…
Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…
Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Isso é mentira. Passar vergonha não é estritamente sentir vergonha (to feel embarrassed), mas fazer algo vergonhoso (shameful). Se uma pessoa faz algo vergonhoso, e alguém diz à ela: "você passou vergonha ao fazer aquilo", não faz sentido algum traduzir como "you were embarrassed by doing that". Você não está dizendo que a pessoa estava "se sentindo envergonhada", mas que ela "fez algo vergonhoso". Os sentidos são BEM diferentes.