Ex: He didn’t want to embarrass her by asking questions.

Ex: I was embarrassed by the fact that I knew nothing about cars.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

View Comments

  • Isso é mentira. Passar vergonha não é estritamente sentir vergonha (to feel embarrassed), mas fazer algo vergonhoso (shameful). Se uma pessoa faz algo vergonhoso, e alguém diz à ela: "você passou vergonha ao fazer aquilo", não faz sentido algum traduzir como "you were embarrassed by doing that". Você não está dizendo que a pessoa estava "se sentindo envergonhada", mas que ela "fez algo vergonhoso". Os sentidos são BEM diferentes.

Recent Posts

“Worth”- Como Usar Worth Em Inglês?

A palavra "worth" em inglês é bastante versátil e pode ser usada em diversos contextos…

14 horas ago

Orações Relativas Reduzidas Em Inglês

As orações relativas reduzidas são uma característica avançada da gramática inglesa que permite a simplificação…

15 horas ago

O Que É Nominalização do Inglês (Nominalization)?

 A nominalização – conhecida em inglês como nominalization -  é um recurso linguístico avançado que…

17 horas ago

O Que Significa Walk Right By?

Hoje vamos estudar a expressão idiomática "walk right by", do inglês. Esta expressão é usada…

2 dias ago

Brasileiros Falam Inglês Americano em vez de Britânico

A preferência dos brasileiros pelo inglês americano em detrimento do inglês britânico é um fenômeno…

2 dias ago

Estados Unidos do Brasil: Por que esse era o nome?

A história do nome "Estados Unidos do Brasil" está intimamente ligada aos eventos políticos e…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.