Ex: He didn’t want to embarrass her by asking questions.
Ex: I was embarrassed by the fact that I knew nothing about cars.
A palavra "worth" em inglês é bastante versátil e pode ser usada em diversos contextos…
As orações relativas reduzidas são uma característica avançada da gramática inglesa que permite a simplificação…
A nominalização – conhecida em inglês como nominalization - é um recurso linguístico avançado que…
Hoje vamos estudar a expressão idiomática "walk right by", do inglês. Esta expressão é usada…
A preferência dos brasileiros pelo inglês americano em detrimento do inglês britânico é um fenômeno…
A história do nome "Estados Unidos do Brasil" está intimamente ligada aos eventos políticos e…
Este site utiliza cookies.
View Comments
Isso é mentira. Passar vergonha não é estritamente sentir vergonha (to feel embarrassed), mas fazer algo vergonhoso (shameful). Se uma pessoa faz algo vergonhoso, e alguém diz à ela: "você passou vergonha ao fazer aquilo", não faz sentido algum traduzir como "you were embarrassed by doing that". Você não está dizendo que a pessoa estava "se sentindo envergonhada", mas que ela "fez algo vergonhoso". Os sentidos são BEM diferentes.