Como Dizer Preparar O Terreno Em Inglês? Normalmente, lançamos mão dessa expressão popular com o sentido de criar condições favoráveis tais que tornem o ambiente onde vai acontecer uma ação mais susceptivo à consecução de um objetivo. Podemos empregá-la na seara política, ambiente de negócios ou até mesmo em um contexto militar. Enfim, cenários não faltam.
Antes de conferirmos algumas formas de dizer preparar o terreno em inglês, eu gostaria de lhe perguntar: você já conhece o nosso canal de inglês no Youtube? No momento, milhares de pessoas assistem as nossas vídeo-aulas por lá. Essa é uma enorme chance para você melhorar a sua pronúncia em inglês e esclarece dúvidas gratuitamente. Para conhece o nosso, modéstia à parte, formidável trabalho [clique aqui]. Tá dando muita bobeira em não conhecê-lo.
LAY THE BASIS / FOUNDATION
Ex: That played a fundamental role in laying the basis of electoral democracy in India.
[isso teve um papel fundamental ao preparar o terreno para uma democracia eleitoral na índia]
Ex: Technologies are laying the basis for an entirely new industry.
[as tecnologias estão preparando o terreno para uma indústria novinha em folha]
LAY THE GROUND
Ex: I believe Congress is laying the ground for impeachment.
[acredito que o Congresso está preparando o terreno para um impeachment]
STACK THE DECK
Use essa expressão para dizer que alguém está se antecipando no sentido de preparar condições a ponto de se favorecer ou favorecer alguém de forma secreta e injusta.
Ex: They certainly know how to stack the deck.
[eles certamente sabem como deixar as coisas no jeito]
PAVE THE WAY
Ex: He paved the way for today’s tech giants.
[ele preparou o terreno para as gigantes da tecnologia dos dias de hoje]