SELL SHORT | O Que Significa Sell Yourself Short?

HĂĄ algum tempo, escrevi aqui no blog inglĂȘs no teclado sobre como dizer vender o meu peixe em inglĂȘs – vocĂȘ leu essa dica? Naquele artigo falei sobre uma expressĂŁo equivalente e disponibilizei diversos exemplos de como exprimir aquela ideia em inglĂȘs. No texto de hoje, o qual estĂĄ relacionado com a “venda do peixe”, falarei sobre o significado e tradução de sell short, ou melhor, “sell yourself short”.

DICA RÁPIDA  FUCKED UP - O Que Significa Fucked Up?
O Que Significa Sell Yourself Short?

Utilize a expressão sell [alguém ou alguma coisa] short com o sentido geral de não dar o devido valor para alguém ou algo (assingelar). Algumas alternativas de tradução são:

  • Subestimar;
  • Se rebaixar;
  • NĂŁo dar o devido valor;
  • Menosprezar;
  • Desmerecer;
  • Apoucar;
  • Apequenar;

A ideia aqui Ă© ter uma atitude negativa em relação a algo ou alguĂ©m – atĂ© mesmo com vocĂȘ mesmo (a). À propĂłsito, nĂŁo conhecia o verbo apoucar? Veja um exemplo [dessa pĂĄgina]: os trabalhos de ambos nĂŁo sĂŁo, a rigor, pioneiros, sem apoucar sua importĂąncia.  Vamos conferir alguns exemplos? Acho que essa Ă© a melhor maneira de compreender o uso de phrasal verbs da lĂ­ngua inglesa.

DICA RÁPIDA  GET OVER Em InglĂȘs: O Que Significa "Get Over it"?

Ex: Don’t sell yourself short just because you were second best.

[nĂŁo se desmereça porque vocĂȘ foi o segundo melhor colocado]

Ex: Don’t sell yourself short on your resume, and show potential employers all of your accomplishments and achievements.

DICA RÁPIDA  Porque nem sempre ALMOÇO EM INGLÊS Ă© lunch? (ĂĄudio)

[não deixe de se valorizar em seu currículo e mostre a provåveis empregadores as suas conquistas e realizaçÔes]

Ex: She shouldn’t sell herself short.

[ela nĂŁo deveria se rebaixar]

 

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta