Como Dizer Abaixar A Cabeça Em Inglês?

0 59

Como Dizer Abaixar A Cabeça Em Inglês? Geralmente nos valemos dessa combinação de palavras para relatar a passividade alguém diante de uma situação de injustiça ou descalabro. Podemos nos referir a uma ofensa, a uma crítica ou até mesmo a um xingamento (puxão de orelha). Enfim, não falta contextos para dizermos abaixar a cabeça em inglês.

Como Dizer Abaixar A Cabeça Em Inglês?

Abaixo destaco três expressões que são super úteis e podem ser empregadas com o sentido de abaixar a cabeça em inglês. Se ao final você quiser esclarecer algum ponto, basta deixar o seu comentário. Eu e a minha equipe fazemos questão de responder os nossos leitores. Boa leitura!

TURN THE OTHER CHEEK

Ex: I know it’s frustrating, but it’s often best to turn the other cheek. Fighting won’t solve the problem.

[eu sei que é frustrante, mas normalmente é melhor abaixar a cabeça. Brigar não vai resolver o problema]

Ex: We tell them they have to forgive and turn the other cheek.

[a gente diz para eles que ele devem perdoar a abaixar a cabeça]

Ex: Bob decided turning the other cheek was not an option.

[Bob decidiu que abaixar a cabeça não era uma opção]

TAKE ON THE CHIN

Já falamos dessa expressão aqui no blog, há quase dez anos, [nesse artigo, clique].

Ex:  I didn’t want to, but it’s one of those things you take on the chin.

[eu não queria, mas é o tipo de coisa que você tem que abaixar a cabeça]

Ex: It’s something I take on the chin, in terms of the pressure and the comments from everyone.

[é algo que eu abaixo a cabeça, em termos de pressão e comentários de todos]

TAKE SOMETHING LYING DOWN

Ex: The government is not taking such criticism lying down.

[o governo não vai aceitar isso de cabeça baixa]

Ex: He vowed that he would not take the court’s decision lying down.

[ele prometeu que não acataria a decisão da corte de cabeça baixa]

Ex: I’m not going to take this lying down

[não vou aceitar isso pacificamente]

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta