Como Dizer Dar A Cara A Tapa Em Inglês? Antes de eu falar sobre as alternativas de tradução que existem na língua inglesa, preciso abordar o significado dessa expressão da língua portuguesa. Essa página [clique], diz que o significado é: enfrentar (algo), por-se à prova. Já o dicionário informal diz que ela significa “enfrentar de frente” ou “não ter medo das consequências de uma atitude”.
Pois bem. Superada essa questão, vamos a minha sugestão sobre como dizer dar a cara a tapa em inglês. A minha recomendação é: face a matter out. Encontrei essa combinação de palavras bem como o primeiro exemplo abaixo [nesse livro, clique].
Ex: One must have the capacity to face a matter out when one starts a risky enterprise.
[aquele que deseja começar um novo negócio deve ser capaz de dar a cara a tapa]
Ex: If you want to finally resolve the tension, you should face out your dad instead of avoiding her.
[se você quer finalmente acabar com a tensão, então deve dar a cara a tapa, pai, em vez de correr dela]
Ex: Don’t be afraid of it; you should face it out.
[não fique com medo disso, dê a cara a tapa]
Entendeu como dizer dar a a cara a tapa em inglês? Ficou com alguma dúvida? É só comentar abaixo, fazemos questão de ajudar os nossos leitores. Não esquece de curtir a nossa página oficial no Facebook. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉 Link abaixo do meu nome.