O Que Significa Raise Its Ugly Head? Você faz alguma ideia? A tradução ao pé da letra gera algo como “colocar a cabecinha horrenda para fora”. Contudo, isso não faz nenhum sentido, dado que se trata de uma expressão idiomática. Existem várias na língua inglesa assim como na língua portuguesa.
Se esse é o seu primeiro acesso a essa página, seja muito bem vindo (a). Meu nome é Daniel, sou o fundador do blog inglês no teclado – no ar desde 2009. No ano de 2015 passamos por uma repaginação para justamente receber os nossos leitores de uma maneira mais adequada.
Vamos agora estudar o significado dessa expressão. Boa leitura!
Uma variação de raise its ugly head é rear its ugly head. É recorrente o uso dessa expressão para apontar que um evento desagradável voltou a ocorrer. Como o caso de atletas que usam substância proibidas para ter um desempenho melhor em relação aos seus concorrentes. Ou ainda, o caso de pessoas que decidir tirar a vida de outras. O caso dos jovens da escola de Susano, em São Paulo, ocorreu e deixou muita gente entristecida. Mas você viu que poucos dias depois um atirador ceifou a vida de dezenas de pessoas em uma mesquita na Nova Zelândia? O problema do ódio voltou a nos assombrar. Na sequência, poucos dias depois, um jovem foi detido na cidade de Nova Lima-Minas Gerais após dar alguns tiros em frente à escola em que estuda (ou estudava) – segundo ele, por conta de bullying. Novamente, poucos dias após esses episódios, um professor (isso mesmo, um professor) invadiu a secretaria de educação no Distrito Federal com faca, besta e outras coisas mais. Felizmente foi detido antes de cometer uma sandice. São casos de massacre nos assombrando mais uma vez.
Em Português, costumamos dizer ‘o fantasma volta a assombrar’ para revelar que algo indesejado deu as caras.
Ex: In Europe anti-semitism raised its ugly head again.
[O fantasma do antissemitismo voltou a assombrar a Europa]
Ex: Racism has again reared its ugly head.
[o fantasma do racismo volta a assombrar]
A tradução realmente fica a gosto do freguês. Eu encontrei essa forma, você conhece outra? Se sim, compartilhe conosco e com os demais internautas.
Entendeu o significado de Raise Its Ugly Head ou Rear Its Ugly Head? Caso você tenha ficado com alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. Eu e a minha equipe fazemos questão de responder os nossos leitores.
A expressão "contra o relógio" é amplamente utilizada no português e transmite uma sensação de…
Natal está batendo na porta e é hora de aprendermos a como sermos gentis, isto…
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Este site utiliza cookies.