O Que Significa Raise Its Ugly Head? Você faz alguma ideia? A tradução ao pé da letra gera algo como “colocar a cabecinha horrenda para fora”. Contudo, isso não faz nenhum sentido, dado que se trata de uma expressão idiomática. Existem várias na língua inglesa assim como na língua portuguesa.

Se esse é o seu primeiro acesso a essa página, seja muito bem vindo (a). Meu nome é Daniel, sou o fundador do blog inglês no teclado – no ar desde 2009. No ano de 2015 passamos por uma repaginação para justamente receber os nossos leitores de uma maneira mais adequada.

Vamos agora estudar o significado dessa expressão. Boa leitura!

O Que Significa Raise Its Ugly Head?

Uma variação de raise its ugly head é rear its ugly head. É recorrente o uso dessa expressão para apontar que um evento desagradável voltou a ocorrer. Como o caso de atletas que usam substância proibidas para ter um desempenho melhor em relação aos seus concorrentes. Ou ainda, o caso de pessoas que decidir tirar a vida de outras. O caso dos jovens da escola de Susano, em São Paulo, ocorreu e deixou muita gente entristecida. Mas você viu que poucos dias depois um atirador ceifou a vida de dezenas de pessoas em uma mesquita na Nova Zelândia? O problema do ódio voltou a nos assombrar. Na sequência, poucos dias depois, um jovem foi detido na cidade de Nova Lima-Minas Gerais após dar alguns tiros em frente à escola em que estuda (ou estudava) – segundo ele, por conta de bullying. Novamente, poucos dias após esses episódios, um professor (isso mesmo, um professor) invadiu a secretaria de educação no Distrito Federal com faca, besta e outras coisas mais. Felizmente foi detido antes de cometer uma sandice. São casos de massacre nos assombrando mais uma vez.

Em Português, costumamos dizer ‘o fantasma volta a assombrar’ para revelar que algo indesejado deu as caras.

Advertisement

Ex: In Europe anti-semitism raised its ugly head again.

[O fantasma do antissemitismo voltou a assombrar a Europa]

Ex: Racism has again reared its ugly head.

[o fantasma do racismo volta a assombrar]

A tradução realmente fica a gosto do freguês. Eu encontrei essa forma, você conhece outra? Se sim, compartilhe conosco e com os demais internautas.

Entendeu o significado de  Raise Its Ugly Head ou Rear Its Ugly Head? Caso você tenha ficado com alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. Eu e a minha equipe fazemos questão de responder os nossos leitores.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Estados Unidos do Brasil: Por que esse era o nome?

A história do nome "Estados Unidos do Brasil" está intimamente ligada aos eventos políticos e…

1 hora ago

O Que Significa Walk Right By?

Hoje vamos estudar a expressão idiomática "walk right by", do inglês. Esta expressão é usada…

15 horas ago

Brasileiros Falam Inglês Americano em vez de Britânico

A preferência dos brasileiros pelo inglês americano em detrimento do inglês britânico é um fenômeno…

16 horas ago

Verbo “Come”: Presente Passado e Futuro

O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…

1 dia ago

O Que Significa Grind Out Em Inglês?

"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…

2 dias ago

Inglês No Teclado: Nossa História

Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…

2 dias ago

Este site utiliza cookies.