De qualquer forma, eu gostaria de te convidar para conhecer o trabalho do blog inglês no teclado no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas inscritas acompanhando as nossas aulas de inglês e melhor: esclarecendo todas as suas dúvidas gratuitamente. Essa é a parte mais legal. Assim, sugiro que você dê ao menos uma espiadinha em nossas dicas de inglês por lá. Tem gente do mundo todo. O link para ter acesso direito é [esse daqui, clique].
Primeiro, não saia por aí dizendo Bob he has no cockroach blood – uma tradução direta da nossa expressão popular.
Pois bem. Topei o desafio e agora é hora de arregaçar as mangas. Fui em busca de expressões que pudessem expressar a ideia citada acima. É evidente que, em inglês não existe uma expressão idêntica em termos de sangue e do inseto. Mas isso, contudo, não impede de procurarmos algo equivalente.
Uma opção é dizer que você não é um monge – justamente porque não tem a paz de espírito necessária para tolerar insultos, por exemplo. Veja o exemplo abaixo:
Ex: I am no monk to bear all your Insults and insipid comments with a smile and magnanimity.
[não tenho sangue de barata a a ponto de suportar todos os seus insultos e comentários insípidos com um sorriso e magnanimidade]
Outra opção é deixar claro que você fica puto como qualquer outra pessoa, pois faz parte da natureza humana se comportar de tal forma. Observe o exemplo:
Ex: I get angry. It’s part of my human nature.
[fico puto mesmo. Não tenho sangue de barata]
Ex: Sorry guys, I can’t be cold-tempered all the time.
[foi mal galera, mas não tenho sangue de barata!]
Ex: I can’t keep it cool all the time, man!
[não tenho sangue de barata, cara!]
Então, é isso. Essas foram as minhas dicas para aproximar ao máximo o sentido de “ter sangue de barata em inglês”. Se mesmo come essas dicas você ficou com alguma dúvida, é só comentar abaixo. Antes de você partir, eu gostaria muito de poder contar com a sua ajuda. Para divulgarmos o nosso trabalho, contamos com a nossa página oficial no Facebook. Coopere com o nosso blog. Uma mão lava a outra. Por favor, curta a nossa página por lá. Ajuda gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.