Olá, pessoal. Sabe quando um casal vive em pé de guerra e, de repente, um deles resolve trabalhar embarcado (como em uma plataforma de petróleo)? É aquele esquema de 15 dias embarcado e 15 dias em casa que passa a imperar. Parece que tudo muda e a paz de espírito volta a reinar entre os dois. É bem verdade que se o casal briga o tempo todo, há algo de muito errado aí. De qualquer forma, acho que você já compreendeu a minha intenção ao citar esse exemplo. Essa foi uma pequena introdução para a expressão que vamos estudar hoje: absence makes the heart grow fonder. O que essa expressão quer dizer é que apenas na ausência damos o devido valor. O coração sente a falta quando algo ou alguém não está disponível 24 horas – ele fica amaciado, se assim podemos dizer. Em português dizemos coisas como a distância fortalece o amor ou simplesmente a distância faz bem – em se tratando de casais, evidentemente.
Ex: When it comes to matters of the heart, romantics say absence makes the heart grow fonder.
[em se tratando do coração, românticos dizem que a distância faz bem]
Ex: Absence makes the heart grow fonder is a true statement.
[a ausência é capaz de reacender a chama da paixão é um ditado verdadeiro]
Ex: As the old saying goes, “absence makes the heart grow fonder”.
[um velho ditado diz “a distância fortalece o amor”]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.