Como Dizer em Inglês

Como Dizer Dar Bronca Em Inglês? (tomar bronca)

Dar bronca, dar esporro, dar um puxão de orelha, enfim, não faltam opções quando nos referimos a uma reprimenda em inglês. No artigo de hoje, decidi falar de uma expressão idiomática que significa dar bronca em inglês. A expressão do artigo de hoje é: rake someone over the coals.  Não tente traduzi-la ao pé da letra, pois, como eu disse, se trata de uma expressão popular. É como mamão com açúcar. Quem é nativo da língua portuguesa sabe que essa combinação de palavras não faz qualquer sentido para um estrangeiro, caso ele não saiba como a empregar no dia-a-dia. De qualquer forma, a sua tradução ao pé da letra significa: esfregar alguém na brasa.

Em Inglês britânico, por outro lado, dizemos: haul somone over tha coals.

Ex: I was raked over the coals by my boss last week for messing up the accounting software.

[tomei um puxão de orelha do meu chefe na semana passada porque avacalhei o software de contabilidade]

Ex: I know Mary messed up, but don’t rake her over the coals too hard for it.

Advertisement

[eu sei que a Marry pisou na bolsa, mas não precisa dar uma bronca nela tão pesada]

Ex: I should have raked him over the coals for not giving me all of his files.

[eu devia tê-lo dado uma mijada por não ter me entregue todos os arquivos]

Ex: I was raked over the coals by the coach.

[tomei um ferro do treinador]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

Quando “They” É Usado no Singular

Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…

5 dias ago

Make a Comeback: O Que Significa “Make a Comeback”?

Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…

5 dias ago

Como Usar “Be No Stanger To” Em Inglês?

Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…

5 dias ago

Quando “Some” Não Significa Alguns Em Inglês

Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…

3 semanas ago

O Que Significa “Call It Quits” Em Inglês?

O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…

3 semanas ago

MUSHROOM Não É Só Cogumelo (Verbo Mushroom)

É engraçado como o termo "mushroom" caiu na graça do brasileiro. Por anos ouvimos o…

1 mês ago