Veja um exemplo: I have had people get funny with me when I say my dog is vegan. They say, ‘what do you mean he’s vegan?
Dito isso, devemos ser justos e apontar que, apesar dos ditames gramaticais apontados acima, não raro escuto nativos da língua inglesa adotando a mesma abordagem carinhosa que brasileiros para com os seus pets. Não sei se vocês sabem, mas após os Estados Unidos, o Brasil é o país que mais movimenta a indústria pet – no mundo. De qualquer forma, como eu ia dizendo, é possível sim usarmos esses pronomes, mas em contextos informais ou lúdicos (desenhos, filmes, documentários, conto de fadas etc). Isso, pois, como já explicado diversas vezes, o pronome apropriados seria it. No entanto, por uma tendência de personificação das coisas (que não são tão coisas assim – como os bichos de estimação), ninguém achará estranho se você chamar o Rex de he.
Logo, sou forçado a reconhecer que, com o passar dos anos, a língua teve que se adaptar às nossas manias e passou a, paulatinamente, conceder espaço às nossas esquisitices, paixões, vontades e caprichos.
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.