Assim, para aprendermos sobre o seu uso, resta apenas conferirmos alguns exemplos que encontrei pela internet. As traduções são de nossa autoria.
Se, ao término da leitura, você ficar com alguma dúvida, é só deixar a sua pergunta no final desse texto, em forma de comentário – combinado?
Ex: His jokes are funny, but sometimes he goes too far.
[as piadas dele são engraçadas, mas às vezes ele passa dos limites]
Ex: Some people thought he had gone too far in his criticism of the police.
[alguns acharam que ele exagerou na críticas contra a política]
Ex: This time you’ve gone too far!
[dessa vez você passou dos limites!]
Por outro lado, cabe optar por go beyond a joke.
Ex: I don’t mind helping her out occasionally, but this is getting beyond a joke.
[não me importo de ajudar uma vez ou outra, mas isso está passando dos limites]
Então, é isso. Entenderam como dizer passar dos limites em inglês e passou dos limites em inglês? Se mesmo após checar essa dica de inglês você ficou com alguma dúvida, deixe a sua mensagem ao lago. Fazemos questão de responder os nossos leitores – mesmo os que estão apenas de passagem. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube.
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.