Assim, para aprendermos sobre o seu uso, resta apenas conferirmos alguns exemplos que encontrei pela internet. As traduções são de nossa autoria.
Se, ao término da leitura, você ficar com alguma dúvida, é só deixar a sua pergunta no final desse texto, em forma de comentário – combinado?
Ex: His jokes are funny, but sometimes he goes too far.
[as piadas dele são engraçadas, mas às vezes ele passa dos limites]
Ex: Some people thought he had gone too far in his criticism of the police.
[alguns acharam que ele exagerou na críticas contra a política]
Ex: This time you’ve gone too far!
[dessa vez você passou dos limites!]
Por outro lado, cabe optar por go beyond a joke.
Ex: I don’t mind helping her out occasionally, but this is getting beyond a joke.
[não me importo de ajudar uma vez ou outra, mas isso está passando dos limites]
Então, é isso. Entenderam como dizer passar dos limites em inglês e passou dos limites em inglês? Se mesmo após checar essa dica de inglês você ficou com alguma dúvida, deixe a sua mensagem ao lago. Fazemos questão de responder os nossos leitores – mesmo os que estão apenas de passagem. Não se esqueça de conferir as nossas aulas de inglês online no Youtube.
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.