O Que Significa Bear In Mind? Qual A Tradução?

Muitos dicionários e blogs sugerem “tenha em mente”. No entanto, não acho nada idiomática dizer “tenha em mente”. Dificilmente escuto nativos da língua portuguesa falando isso. É uma situação complicada, pois tentam forçar a barra dizendo que é assim que falamos, quando não é. A formação de pseudo collocations do Português já foi tratado por essa página [nesse artigo, clique]

Um exemplo diz:

Ex: Inflate the tyre but, bear in mind, that the more pressure you get into the tube, the faster the air will escape.

[infle o pneu, mas saiba que quanto maior for a pressão  dentro do tubo, mais rápido o ar escapará]

Advertisement

A minha preferência é: saiba que quando ocorre a estrutura but bear in mind.  Entretanto, é possível optarmos por outras alternativas. Observe os próximos exemplos que preparei para analisarmos o significado de bear in mind.

Ex: It is important to bear in mind that there is nothing wrong with people who are highly skilled in analytical abilities, even when they talk late and are less skilled with regard to language ability.

[É importante estar ciente de que não há nada errado com pessoas que são altamente qualificadas em habilidades analíticas, mesmo quando falam de forma tardia e são menos hábeis em relação à capacidade de linguagem]

Outro exemplo diz o seguinte:

Ex: It is important to bear in mind that the fire season has just begun, with most fires occurring from September to December.

[é fundamental estar consciente de que a temporada de incêndios apenas começou, com a maioria deles ocorrendo de setembro a dezembro]

Assim, essas são as minhas sugestões alternativas de tradução de bear in mind.

Ficou com alguma dúvida após essa breve dica de inglês? Então, é só perguntar abaixo. Eu e a minha equipe fazemos questão de responder os nossos leitores. Não esquece de checar as nossas dicas de inglês no Youtube. Tenho certeza que você vai gostar muito. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá.

[imagem desse texto]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

17 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.