Como Dizer Revistar Em Inglês? Recentemente, Michael Bloomberg, mega empresário e candidato do partido Democrata que concorre para ser o representante do seu partido às eleições 2020, recebeu uma enxurrada de críticas. Isso, pois a ele foram atribuídos os abusos da política policial de revista aplicada em cidadãos novaiorquinos – programa o qual ficou conhecido como stop and frisk ou stop, question and frisk. Ou seja, pare, interpele e reviste. A palavra frisk é uma mão na roda quando a intenção é dizer revistar alguém. Observe os exemplos:
Ex: Mom and dad got frisked at the airport.
[minha mãe e meu pai foram revistados no aeroporto]
Ex: Just throw the guys up against the wall and frisk them
[simplesmente coloque eles contra a parede e os reviste]
Mas, essa mesma palavra poderá ser empregada como substantivo, isto é, revista. Repare nos exemplos a seguir:
Ex: The cops conducted eight frisks last night]
[os policias realizaram oito revistas ontem à noite]
Ex: Over the course of two thousand frisks, weapons were found only 2 percent of the time.
[ao longo de 2 mil revistas, armas foram encontradas somente em 2% das ocorrências]
Outra maneira, em se tratando de revistar o corpo de alguém, é: body-search.
Ex: He underwent a body search.
[ele passou por uma revista]
Ex: They were body-searched by airport police.
[eles foram submetidos a uma revista pessoal]
Há, ainda, o termo pat someone down ou pat down screening (pat down procedure ou simplesmente pat-down).
Ex: A woman was brought over to pat me down.
[trouxeram uma mulher para me revistar]
Ex: That is a potentially invasive pat down procedure.
[isso é uma revista pessoal potencialmente invasiva]
Em se tratando de objetos (até mesmo um local), é muito comum o uso do termo search.
Ex: Police cannot search your home for drugs without a warrant.
[a polícia não pode revistar a sua casa à procura de drogas sem um mandato]
Ex: Cops can’t automatically search your car, but the circumstances may allow them to.
[policias não estão habilitados a revistar o seu carro, mas algumas situações podem torná-los aptos a o fazer]
Então, é isso. Caso você tenha ficado com alguma dúvida, é só perguntar abaixo.
O verbo "come" é um dos verbos mais comuns e importantes na língua inglesa. Ele…
"Grind out" é uma expressão versátil em inglês, que pode ter diferentes significados dependendo do…
Se você ainda não conhece o Portal Inglês No Teclado (InT) e este é o…
A expressão "dressed to the nines" é utilizada para descrever alguém que está vestido de…
A expressão "out of humor" é usada para descrever alguém que está de mau humor,…
A expressão "it takes two to tango" é utilizada para indicar que certas situações ou…
Este site utiliza cookies.