Como Dizer em Inglês

Revista Policial – Como Dizer Revistar Em Inglês?

Como Dizer Revistar Em Inglês? Recentemente, Michael Bloomberg, mega empresário e candidato do partido Democrata que concorre para ser o representante do seu partido às eleições 2020, recebeu uma enxurrada de críticas. Isso, pois a ele foram atribuídos os abusos da política policial de revista aplicada em cidadãos novaiorquinos – programa o qual ficou conhecido como stop and frisk ou stop, question and frisk. Ou seja, pare, interpele e reviste. A palavra frisk é uma mão na roda quando a intenção é dizer revistar alguém. Observe os exemplos:

Ex: Mom and dad got frisked at the airport.

[minha mãe e meu pai foram revistados no aeroporto]

Ex: Just throw the guys up against the wall and frisk them

[simplesmente coloque eles contra a parede e os reviste] 

Advertisement

Mas, essa mesma palavra poderá ser empregada como substantivo, isto é, revista. Repare nos exemplos a seguir:

Ex: The cops conducted eight frisks last night]

[os policias realizaram oito revistas ontem à noite]

Ex: Over the course of two thousand frisks, weapons were found only 2 percent of the time.

[ao longo de 2 mil revistas, armas foram encontradas somente em 2% das ocorrências]

Outra maneira, em se tratando de revistar o corpo de alguém, é: body-search.

Ex: He underwent a body search.

[ele passou por uma revista]

Ex: They were body-searched by airport police.

[eles foram submetidos a uma revista pessoal]

Há, ainda, o termo pat someone down ou pat down screening (pat down procedure ou simplesmente pat-down).

Ex: A woman was brought over to pat me down.

[trouxeram uma mulher para me revistar]

Ex: That is a potentially invasive pat down procedure.

[isso é uma revista pessoal potencialmente invasiva]

Em se tratando de objetos (até mesmo um local), é muito comum o uso do termo search.

Ex: Police cannot search your home for drugs without a warrant.

[a polícia não pode revistar a sua casa à procura de drogas sem um mandato]

Ex: Cops can’t automatically search your car, but the circumstances may allow them to.

[policias não estão habilitados a revistar o seu carro, mas algumas situações podem torná-los aptos a o fazer]

Então, é isso. Caso você tenha ficado com alguma dúvida, é só perguntar abaixo.

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

1 dia ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

6 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.