Jargões Em Inglês Para Negócios E Trabalho é o tema do novo artigo do blog inglês no teclado. Se esse é o seu primeiro acesso a essa página, seja muito bem-vindo (a). Sou o fundador desse blog, no ar desde 2009. Em 2015 demos uma repaginada no Layout para atender às expectativas de todos os nossos leitores. Espero que você goste.

Pois bem. No texto de hoje trago quatro novos jargões em inglês para negócios. Digo novos porque aqui na nossa página você consegue encontrar outros. Então, se você estiver em busca de mais expressões em inglês para negócios e trabalho, é só utilizar a lupa no topo dessa página ou conferir nossa sessão especialmente dedicada para esse tópico. Então, vamos aos jargões para negócios de hoje. Espero que você goste.

MY WORD IS MY BOND

Use esse jargão para dizer que a sua palavra é como um termo, contrato, acordo, ajuste – que você assina.

Ex: His word is his bond, and that’s why we get along so well.

[a palavra dele valia o mesmo que um contrato e é por isso que nos damos tão bem]

Advertisement

Ex: My integrity is everything and my word is my bond.

[a minha integridade significa tudo para mim e a minha palavra é meu aperto de mão]

SHAKE HANDS ON SOMETHING

Nos valemos dessa jargão em contextos relacionados ao fechamento de acordos. Faz alusão ao aperto de mãos.  Para ver outros exemplos além dos que elenquei abaixo e uma explicação completa [clique aqui].

Ex: We shook hands on a new contract,

[fechamos um novo contrato]

Ex: We shook hands on the deal.

[selamos a parceira]

GOLDEN HANDCUFFS

Golden handcuffs são incentivos oferecidos por uma organização de modo a estimular a permanência do empregado (evitar que ele parta para a concorrência, por exemplo). Normalmente, esses incentivos são de natureza pecuniária. A expressão faz alusão a “algemas de ouro” ou a “algemas douradas”.

Ex: There are no golden handcuffs on me, I can retire whenever I want.

[não há incentivos irrecusáveis me segurando e posso me aposentar quando quiser]

Ex: It was very hard for him to break his golden handcuffs, but he did.

[foi difícil para ele abrir mão dos incentivos irrecusáveis, mas ele conseguiu]

PUSHING-PAPER

Esse jargão é usado para se referir a uma atividade não-crucial, entediante sem necessidade de uso das habilidades intelectuais. Poder ser desempenhada por uma pessoa ou por um setor da organização.

Ex: Japan need to telework. It’s paper-pushing offices make that hard.

[O Japão precisa aderir ao teletrabalho. Trabalhos de menor importância atrapalham essa necessidade]

Ex: Samantha wanted to be a doctor, but instead she ended up pushing papers in a government job.

[a Samantha queria ser médica, mas acabou em em uma repartição pública efetuando trabalho burocrático ]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

O Que Significa “As Yet” e Como Usar?

A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…

3 dias ago

O Que Significa I’m My Own Man (Woman)?

Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…

3 dias ago

O Que Significa Stack The Deck?

Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…

3 dias ago

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

1 semana ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

1 semana ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.