O Que Significa Be In Hot Water? A tradução ao pé da letra nos rende estar em águas quentes. Mas isso não faz qualquer sentido em Português. Evidente que não. Estamos diante de uma expressão idiomática / expressão popular. Assim, a tradução ao pé da letra não nos ajudará a compreender o seu real sentido.
Be in hot water exprime o sentido de se encontrar numa situação complicada em função dos seus atos. É quando, por exemplo, você faz comentários críticos em uma rede social, viraliza, e começa a receber uma enxurrada de críticas. Ou, ainda, quando comete um crime e, na sequência, a polícia inicia a busca por você. Essas situações podem ser descritas de formas distintas em Português. Saiba, no entanto, que essa expressão é frequentemente usada em contextos nos quais alguém comete uma infração, ilegalidade ou até mesmo ato imoral (que gera enorme repercussão). Em Português, é possível dizer “estar na merda” ou “estar na bosta” – com o perdão dos termos.
Ex: Samantha denied that she was in hot water with the authorities.
[a Samantha negou que estivesse numa situação complicada perante as autoridades]
Ex: He was in hot water for ordering up an assassination.
[ele se ferrou por encomendar um assassinato]
Ex: Bob is in hot water over a controversial social media video.
[Bob está numa fria por conta de um vídeo de rede social controverso]
Ex: That guy was in hot water after throwing a party.
[aquele cara entrou no sal após a festa que organizou]
Ex: She e is in hot water for insensitive remarks she made.
[ela está na merda devido aos comentários insensíveis que fez]