Como Dizer Andar Com As Próprias Pernas Em Inglês? Dizemos caminhar com as próprias pernas em relação à atitude de independência que alguém assume, em face do seu atual status. Por isso, se alguém não conta mais com o suporte financeiro dos pais, dizemos que ela anda com as próprias pernas. Uma opção, em se tratando do aspecto monetário e outros correlatos é cut the cord (uma alusão ao ato de cortar o cordão umbilical). Apesar de ser muito utilizada com o sentido de interromper a contratação de TV a cabo, é utilizada com o sentido figurado de cessar o suporte dado por alguém.
Ex: You need to cut the cord and stop depending on your parents for financial support.
[você precisa andar com as próprias pernas e parar de depender do apoio financeiro dos seus pais]
Ex: It was almost a relief to cut the cord.
[foi quase um alívio passar a caminhar com as próprias pernas]
Outra opção para dizer andar com as próprias pernas é got it alone (como já expliquei nesse artigo, clique aqui). Ela está associada à decisão de mudar de uma situação para outra.
Ex: Stop thinking you have to go it alone.
[pare de pensar que você pode fazer tudo sozinho]
Além das opções acima, é possível dizer stand on one’s own feet (parar em pé com os próprios pés, em uma tradução literal).
Ex: My brother never left home after high school, so he never learned to stand on his own two feet.
[meu irmão nunca saiu de casa após a faculdade, então ele não aprendeu a caminhar com as próprias pernas]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.