Como dizer criança sapeca em inglês? Que dá trabalho, encapetada, espevitada, criança bagunceira, sapeca etc. Você sabe como dizer essas coisas em inglês? Em Português as pessoas lançam mão de várias gírias. Até chamar criança de pitbull eu já vi mãe fazendo.
Uma opção é adotar o adjetivo trying.
Ex: That child is very trying.
[aquela criança é o Deus nos acuda]
Você também pode se valer de spoiled brat – mas esse modo é, de certa forma, desrespeitoso, então cabe avaliar o seu uso. Vai dizer isso para quem?
Ex: Stop acting like a spoiled brat!
[pare de se comportar como uma crianças mimada e bagunceira]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.