Como Dizer Dar De Ombos Em InglĂȘs?

Como Dizer Dar De Ombos Em InglĂȘs? A expressĂŁo dar de ombros Ă© usada para mostrar indiferença. É o famoso “nem aĂ­”. Assim, se alguĂ©m se depara com um problema ou com dada situação que, para a maioria das pessoas, representaria enorme frustração, mas revela (ou quer fazer com que assim pareça) que aquilo nĂŁo a abala, dizemos que ela deu de ombros.

DICA RÁPIDA  Como dizer corretor ortogrĂĄfico em InglĂȘs?

Em InglĂȘs, a minha sugestĂŁo Ă© shrug off / shrug something off / shrug it off. Tem a ver com aquele movimento que fazemos com os ombros (para cima e para baixo). Vejamos alguns exemplos para compreender como empregar esse verbo frasal?

Ex: Bob and Samantha have shrugged off the disappointment of last week’s defeat.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Segurar Espirro Em InglĂȘs? (Tosse, Bocejo)

[o Bob e a Samantha deram de ombros para a derrota da semana passada]

Ex: Whenever the subject was broached by journalists, she would shrug it off with amused indifference.

[sempre que o assunto era abordado por jornalistas, ela dava de ombros com uma surpreendente indiferença]

Ex: Bob simply shrug itt of.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Sem Ver Em InglĂȘs? (comprar sem ver)

[O Bob simplesmente deu de ombros]

Gostou das dicas? Quer esclarece algo? É sĂł deixar a sua mensagem abaixo, fazemos questĂŁo de responder todos os nossos leitores – mesmo os que estĂŁo apenas de passagem. NĂŁo esquece de conferir o nosso trabalho no Youtube. JĂĄ sĂŁo milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lĂĄ.

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta