Como Dizer Está Na Minha Mão Em Inglês? Sabe quando você tem alguém sob total controle? Pois, então. Como expressar essa ideia corretamente em inglês? Faz alguma ideia? Em Inglês, existem diversas opções como você pode encontrar em dicionários e em outros blogs como esse. No entanto, há duas que mais escuto entre falantes nativos do inglês. Dessa forma, abaixo destaco quais são por meio de exemplos prático. Espero que você goste e seja muito bem-vindo(a) ao blog inglês no teclado.

A primeira delas é under one’s thumb. Ela não se refere à palma da mão, mas sim do dedo polegar.

Ex: It seems Mary has Jack under her thumb.

[me parece que a Mary tem o Jack na palma da mão]

Ex: My sister hs got her husband under her thumb – he won’t do anything without asking her first.

Advertisement

[minha irmã tem o marido na palma da mão – ele não vai fazer nada sem antes a perguntar]

Outra expressão idiomática do inglês que sugiro aos nossos leitores é wrapped around one’s finger. Também fala do dedo (finger) como você pode ver. Ela inclusive é  nome de uma música muito famosa.

Ex: That spoiled brat has his parents around his finger.

[aquele fedelho mimado tem os pais na mão]

Antes de você partir, sugiro que você confira como dizer comer na minha mão em inglês [clicando aqui].

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy