Como Dizer Forçar A Barra Em Inglês? Normalmente, dizemos coisas como “Jair Bolsonaro forçou a barra ostentando um domínio sobre as Forças Armadas que não tinha”. Ou ainda, “a Toyota forçou a barra em alguns momentos, como insistir no câmbio automático de apenas quatro marchas até o modelo 2014…”. Existe também a gíria forçação de barra para se referir a ato. Pois bem. Observando os exemplos extraídos de página da internet, percebemos que o sentido original dessa expressão é abusar da inteligência ou paciência de alguém. Ir além do razoável, exagerar na mão. A ideia geral de exagero perpassa por essa expressão popular do Português.
A minha primeira sugestão é go overboard – como já expliquei [nesse artigo, clique]. Ela vincula a noção geral de passar dos limites.
Ex: Bob went overboard in appointing Jack.
[O Jack forçou a barra ao nomear o Jack]
Outra recomendação que faço é strach it too far.
Ex: It would not be stretching it too far if one was to call her the country’s entertainer-in-chief.
[Não seria forçação de barra se alguém a chamasse de artista-chefe do país]
Ex: Think we are stretching it too far?
[acha que a gente tá forçando a barra?]
Uma matéria diz:
Ex: It’s not much of stretch from there to imagine that cars might soon automatically order their own gas when they sense they’re getting low.
[não é forçação de barra imaginar que carros podem, em breve, pedir sua própria gasolina quando perceberem que ela está diminuindo]
E, por fim, cabe uso do verbo push para vincular o sentido de insistir com algo, cobrar, ficar em cima.
Ex: I’ll help you with your project, but don’t push it.
[vou te ajudar com o projeto, mas não força a barra]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.