Como Dizer Morrer De Vergonha Em Inglês? Uma expressão equivalente à “morrer de vergonha” é não ter as caras. Ou seja, a falta de coragem para fazer algo. O motivo para isso é infinito. Pode ser parte da nossa natureza, dos nossos costumes e hábitos ou até mesmo do nosso modo de pensar. Enfim, simplesmente a não temos a audácia para se comportar de determinada forma. Como a intenção desse artigo é ser o mais breve possível, confira abaixo as minhas sugestões. Não esquece de conhecer o nosso canal no Youtube. Rumo a 100 mil seguidores!

TOO SHY TO DO SOMETHING

Essa combinação de palavras vincula o sentido de “ser extremamente tímido para fazer algo”. Observe os exemplos que selecionei:

Ex: I’m too shy to ask for favors.

[morro de vergonha de pedir favor]

Ex: Many teenagers are way too shy to tell adults about their problems

Advertisement

[muitos adolescentes morrem de vergonha de falar dos seus problemas para adultos]

GET EASILY EMBARRASSED

Aqui vinculamos o sentido de “ficar com vergonha sem mais nem menos” – ou seja, qualquer coisa é capaz de nos deixar envergonhados. Veja os exemplos:

Ex: When we’re young, we get easily embarrassed by anything too romantic.

[quando jovens, morrer de vergonha de qualquer coisa romântica em demasia]

Ex: Why am I so anti-social, why do I get easily embarrassed?

[por que eu sou tão anti-social? por que eu morro de vergonha de qualquer coisa?]

Ex: I don’t know about you, but I get easily embarrassed by weird situations.

[não sei de você, mas morro de vergonha de situações atípicas]

HAVE A BIT OF SHINESS / HAVE AN AIR OF SHINESS

Se a sua intenção é dizer “um pouquinho de vergonha em inglês”, opte por uma dessas combinações de palavras.

Ex: There was a bit of shyness as well,

[houve uma pitadinha de vergonha também]

Ex: He did have an air of shyness but he was very polite.

[ele teve um pouquinho de vergonha, mas foi super educado]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Por Que Escolher o Curso de Inglês Certo no Brasil é Tão Difícil?

ESCOLHER O CURSO DE INGLÊS IDEAL pode ser uma tarefa desafiadora em qualquer lugar do…

6 horas ago

Procrastinação para Estudar Inglês

Diga Adeus à Procrastinação! Sim, senhor! Se você já se pegou adiando aquela sessão de…

6 horas ago

Pratos Canadenses Típicos para Babar

O Canadá, com sua vasta extensão territorial e diversidade cultural, possui uma culinária rica e…

6 horas ago

O Que Significa “Give A Spiel” Em Inglês?

Conhece a expressão “give a spiel” da língua inglesa? Já ouviu a palavra “spiel” em…

1 dia ago

Redução Vocálica da Palavra “AND”

Em inglês, a palavra "and" frequentemente sofre uma redução vocálica em contextos informais e conversacionais.…

1 dia ago

O Que Significa “Hustle For” Em Inglês?

Você já ouviu falar de pessoas que parecem estar sempre no topo, alcançando metas e…

1 dia ago

Este site utiliza cookies.