Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Como Dizer O Tiro Saiu Pela Culatra Em Inglês? (Feitiço contra o feiticeiro)

Como Dizer O Tiro Saiu Pela Culatra Em Inglês? Como Dizer Saiu Pela Culatra Em Inglês? Em Português, é comum o uso dessa expressão popular para exprimir o sentido de que algo produziu efeitos totalmente contrários aos desejados. É como dizemos “o feitiço virou contra o feiticeiro”. E aí? Sabe como expressar essas ideias em inglês?

A primeira alternativa é, sem sombra de dúvidas, backfire.

Ex: His message is bound to backfire.

[a mensagem dele está fadada a sair pela culatra]

Ex: Such attempt could backfire.

Advertisement

[tal tentativa poderia gerar efeito contrário ao buscado]

Outro modo de dizer “sair pela culatra em inglês” é por meio de reverse effect (mais precisamente have the reverse effect) com o sentido de efeito reverso (totalmente contrário ao almejado).

Ex: That intervention was designed to help, but it had the reverse effect.

[aquela intervenção foi traçada para promover ajuda, mas o tiro saiu pela culatra]

Ex: The reporter questioned whether her decision would have a reverse effect on business.

[o repórter questionou se a decisão dela poderia gerar um efeito contraproducente em negócios]

Agora, para dizer que “o feitiço virou contra o feiticeiro em inglês”, no sentido de que algo ruim, previamente planejado para ferir um outro alguém, atingiu, em verdade, aquele que tramava, use a expressão be hoist(ed) with/by your own petard.

Ex: Trump continues to hoist himself by his own petard.

[Para Trump, o feitiço continua a virar contra o feiticeiro]

E, por fim, sugiro blowback.

Ex: Is it facing a major blowback?

[gerou efeito contraproducente?]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

24 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.