Como Dizer Própria Pele Em Inglês? Você sabe? Em Português, é possível construirmos frases como:

  • Ele foram obrigados a carregar o dinheiro para salvar a própria pele;
  • Elas salvam a própria pele;
  • Ele sentiu na própria pele;
  • Ela viveu isso na própria pele

Enfim, exemplos não falta. Mas como expressar essas ideias em inglês? Abaixo discorro sobre alguma dicas relacionadas a esse tema, espero que você goste.

SAVE ONE’S ASS

Se trata de uma expressão grosseira em função da palavra ass que faz alusão às nádegas. Avalie se cabe o seu uso.

Ex: He could have saved his own ass.

[ele poderia ter livrado a própria pele]

Advertisement

Ex: She saved her own ass.

[ela salvou a própria pele]

BE IN SOMEONE’S SHOES

A expressão, ao pé da letra, significa estar nos sapatos de alguém.

Ex: I know that if others were in my shoes they would give up.

[eu sei que se outros estivessem na minha pele, desistiriam]

HAVE BEEN THERE

Essa combinação de palavras vincula o sentido de já ter passado por situação semelhante.

Ex: Don’t worry  about failing a test, we’ve all been there.

[não se preocupe com a ideia de ir mal na prova, todos nós já vivemos isso na própria pele]

Então, é isso. Caso você tenha alguma dúvida, é só comentar abaixo. Estamos sempre à disposição dos nossos leitores. Não esquece de conferir o nosso trabalho no Youtube. Já são milhares de seguidores por lá!

Take care!

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy