Teclinhas - respostas rápidas em Inglês

Como Dizer Quebra Galho Em Inglês? (Quebrar Galho Em Inglês)

Como Dizer Quebra Galho Em Inglês? Como Dizer Quebrar Galho Em Inglês?  Dizemos que alguém é um quebra-galho quando capaz de dar um jeito em tudo. Igualmente, dizemos quebrar galho para exprimir o sentido de apoio ou assistência (camaradagem). Dessa forma, digo fulano quebrou o meu galho, quando foi de grande valia. Ou ainda, isso é apenas um quebra-galho, quando se trata de algo temporário, enquanto o definitivo não entra em cena.

Como Dizer Quebra Galho Em Inglês?

Uma boa opção para exprimir o sentido de solução temporária ou alternativa (quebra-galho), tendo em vista que a resolução definitiva ainda não está em voga é o substantivo workaround. Outra opção interessante é quick fix.

Ex: There is no quick fix for her financial problems.

[não há meio-caminho para os problemas financeiros dela]

Ex: Is that a workaround?

Advertisement

[aquilo é uma medida paliativa?]

Uma opção interessante para dizer quebrar o galho em inglês é a expressão popular help a lame dog over his stile para falar do costume que alguém tem de ajudar as pessoas (quebra o galho delas).

Ex: You can trust her. She always helps a lame dog over a stile.

[pode confiar nela, ela sempre quebra o galho das pessoas]

Outra alternativa é timely help.

Ex:  If it wasn’t for your timely help a month ago, who knows what would’ve happened.

[não fosse você quebrando o nosso galho no mês passado, não sei o que seria de nós]

Ex: It was he who gave a timely help to me to settle down at the beginning.

[foi ele que me quebrou o galho na organização inicial]

Ex: Wonderful service and always give a timely help!

[excelente serviço e super quebra o galho!]

Por fim, sugiro a palavra makeshift:

Ex: Hundreds of refugees are living in makeshift camps.

[centenas de refugiados estão vivendo em acampamentos temporários]

Ex: When her belt broke, she was forced to use string as a makeshift.

[quando o cinto dela quebrou, ela foi forçada a usar barbante como um quebra-galho]

Se você quiser dizer quebra-galho com o sentido de trabalho, sugiro que confira [essa dica, clique aqui]. Gostou das dicas do blog inglês no teclado? Confira o nosso trabalho no Youtube. Tenho certeza que você vai curtir muito. Há milhares de pessoas acompanhando as nossas dicas de inglês por lá. Curta a nossa página oficial no Facebook (é muito importante para a nossa equipe). Ajuda a gente, é rapidinho! Link abaixo do meu nome.  😉

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.

Recent Posts

GROUNDS FOR / BE GROUNDS FOR: O Que Significa?

As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…

22 horas ago

O Que Significa “Be Quick On The Draw”?

"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…

3 dias ago

Descriptive Compounds e Endocentric Compounds

No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…

3 dias ago

Por que em inglês a ordem das palavras é tão importante?

Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…

3 dias ago

O Que Significa “DUCK” Em inglês Além de Pato?

Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…

5 dias ago

O Que Significa “Now You’re Talking”?

A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…

1 semana ago

Este site utiliza cookies.