Como Dizer Tomar As Rédeas Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa expressão popular para exprimir o sentido de tomar a frente de algo, tomar a liderança, não deixar se levar – ir contra o que diz Zeca Pagodinho e o “deixa a vida me levar. Ou seja, se trata de iniciativa que visa a atitude proativa. Pois bem. Explicada a ideia por trás dessa expressão, cabe analisarmos as possibilidades existentes da língua inglesa. Se esse é o seu primeiro acesso ao blog inglês no teclado, seja muito bem-vindo(a).
A primeira alternativa é take the reins ou take up the reins.
Ex: She took the reins during the interview and asked her own questions.
[ela tomou as rédeas ao longo da entrevista e fez as suas próprias perguntas]
Ex: We must take up the reins and move forward for our community to flourish.
[devemos assumir as rédeas e avançar para que nossa comunidade prospere]
Conhece a expressão “give a spiel” da língua inglesa? Já ouviu a palavra “spiel” em…
Em inglês, a palavra "and" frequentemente sofre uma redução vocálica em contextos informais e conversacionais.…
Você já ouviu falar de pessoas que parecem estar sempre no topo, alcançando metas e…
A expressão "What is it?" é uma pergunta direta em inglês usada para pedir esclarecimento…
A expressão "you know" é bastante comum no inglês falado e pode ser usada de…
A palavra "rule" é bastante versátil no inglês e pode ser usada de várias maneiras…
Este site utiliza cookies.