O Que Significa Get Under My Skin? Geralmente, nos valemos dessa expressão com o sentido de deixar alguém nos nervos. Se alguém te tira do sério ou se algo te deixa furioso, essa expressão é, então, para você. Eu sei que, quando traduzida ao pé da letra, essa expressão não faz muito sentido – como alguém vai entrar na minha pele da forma que entre debaixo dos cobertores? Pois é, é como eu disse. A tradução ao pé da letra de uma expressão idiomática não ajuda, na maioria das vezes, a compreender o seu real sentido.
Ex: That guy made me mad, he got under my skin.
[aquele cara me deixou doido, ele me tirou do sério]
Ex: He got under my skin and I retaliated.
[ele me fritou e eu retaliei]
Ex: It got under her skin, leading to some chaos
[aquilo me irritou e despertou o caos]
A expressão "as yet" em inglês é usada para indicar que algo ainda não aconteceu…
Outro dia nos enviaram a seguinte pergunta por meio da sessão de comentários do YouTube:…
Você deve ter notado o embate que aconteceu neste ano de 2024 entre o homem…
Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…
Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…
Este site utiliza cookies.