O Que Significa Take With a Grain Of Salt? Em nossa língua costumamos dizer “com o pé para trás”. Em Minas Gerais, é super comum dizer “ouvi essa história e fiquei com um pé para trás”. É uma forma de defesa, de ressalva, de desconfiança. É a ideia de analisar algo com cautela, não se deixar levar por sentimentos excessivamente positivos. A ideia é combater excessos no tocante à especulação. Ou seja, o ceticismo fala mais alto aqui.
Compreendeu a ideia atrelada a essa expressão popular? O tal grão de sal é justamente a ressalva. Ou seja, vai com calma, pois certos eventos carecem de mais provas ou fundamentos até que confirmada a sua veracidade. Vejamos alguns exemplos de como empregar essa expressão popular.
Ex: As you can see, the user says to take it with a grain of salt, but it is likely the leaks are true.
[como você pode ver, o usuário diz que deve-se ter cautela, mas é provável que os vazamentos sejam verdadeiros]
Ex: When people say stuff like that, I have to take this with a grain of salt.
[quando pessoas dizem coisas do tipo, olho com desconfiança]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.