O Que Significa Take With a Grain Of Salt? Em nossa língua costumamos dizer “com o pé para trás”. Em Minas Gerais, é super comum dizer “ouvi essa história e fiquei com um pé para trás”. É uma forma de defesa, de ressalva, de desconfiança. É a ideia de analisar algo com cautela, não se deixar levar por sentimentos excessivamente positivos. A ideia é combater excessos no tocante à especulação. Ou seja, o ceticismo fala mais alto aqui.
Compreendeu a ideia atrelada a essa expressão popular? O tal grão de sal é justamente a ressalva. Ou seja, vai com calma, pois certos eventos carecem de mais provas ou fundamentos até que confirmada a sua veracidade. Vejamos alguns exemplos de como empregar essa expressão popular.
Ex: As you can see, the user says to take it with a grain of salt, but it is likely the leaks are true.
[como você pode ver, o usuário diz que deve-se ter cautela, mas é provável que os vazamentos sejam verdadeiros]
Ex: When people say stuff like that, I have to take this with a grain of salt.
[quando pessoas dizem coisas do tipo, olho com desconfiança]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.