Como Dizer Picanha Em Inglês? Você sabe? E Picanha do mar, faz alguma ideia? Outro dia, em Natal, me ofereceram a tal picanha do mar – nunca tinha ouvido falar disso. Também pudera, não sou muito chegado a peixe.
“Picanha em inglês” é um dos termos mais procurando na internet. O brasileiro é, realmente, apaixonado pela tal da picanha. Apenas gostaria de falar que já tratamos sobre churrasco e cortes de carne aqui no blog [nesse link, clique]. No artigo de hoje vamos tratar exclusivamente sobre a picanha. Picanha de boi e picanha de porco (adoro).
O primeiro ponto, ao tratar desse tema, é que inexiste um único termo. Por exemplo, se buscarmos o termo técnico relacionado às exportações (checarmos os packing lists de empresas) vamos nos deparar com uma palavra. Se formos, por outro lado, para Dubai e quisermos pedir picanha, o nome é outro. As próprias nomenclaturas do inglês americano e do inglês britânico são, muitas vezes, conflitantes. Dessa forma, é importante que você avalie o contexto, OK? Vai usar essa palavra em que lugar? Supermercado? Restaurante? Em um acordo com empresários? De onde são esses empresários? Da China? Da Holanda? Fique atento a isso.
Pois bem. Superada essa questão, vamos conferir o vocabulário apropriado para dizer picanha em inglês. Se ao final você quiser esclarecer alguma coisa, é só deixar o seu comentário abaixo – combinado? Estamos aqui para ajudar os nossos leitores.
Rump cap é muito usado no inglês britânico. Nos Estados Unidos é comum sirloin cap (top sirloin cap) ou cap of sirloin. Ainda assim, há divergências, visto que nem todo nativo do inglês sabe o que isso quer dizer. Sirloin faz alusão à alcatra, então estamos interessado no que vem acima dela (razão pela qual usamos a palavra top).
Há quem se arrisque dizer Brazilian picanha – a depender do contexto (restaurantes, por exemplo). Mas sempre se corre o risco de a pessoa não fazer a menor ideia do que é a tal “Brazilian picanha”. Existe o código UN 2091 que faz alusão à picanha (quanto ao comércio exterior). Na Argentina, por exemplo, dizem “tapa de cuadril”. Coulotte é outro termo que aparece muito entre chefes de cozinha, ao se referirem à picanha. Apesar de controvérsias.
Ex: Top sirloin cap is the cut of beef most coveted in Brazil.
[picanha é o corte de carne mais cobiçado no Brasil]
Ex: Ask your butcher for the top sirloin cap.
[peça picanha ao açougueiro]
Então, é isso. Essas foram breves dicas de como dizer picanha em inglês. Espero que você tenha curtido. Não insista na saga por uma única palavra, pois você não encontrará . Use o termos mais utilizado e avalie o contexto, como eu disse acima.
Take care!
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.