No artigo de hoje, vamos dar uma olhada no uso dessa expressão muito recorrente entre falantes nativos do inglês. Me refiro à expressão spick and span. Espero que você goste da explicação. Essa é mais uma dica de inglês do blog inglês no teclado – no ar desde 2009 e com milhares de seguidores no Youtube (vale a pena conferir o nosso trabalho por lá).
É comum o uso da expressão com contextos relacionados à limpeza e organização – como da casa, da loja, da cidade, de um banheiro, móveis etc. Em Português, dizemos algo como “nos trinques” (perfeito, sem falhas ou defeitos). Você também pode abusar da criatividade e pensar em coisas como “mais limpo impossível” , “asseado” ou “novo em folha”.
Ex: Wipe down all your surfaces so they’re completely spick and span.
[esfregue toda a superfície para que fique super limpa]
Ex: We feel less stressed if our home is spick-and-span.
[ficamos menos estressados se a casa estiver asseada]
Ex: To get her drawers spick-and-span, she empties them out and scrubs them down with a sponge and cleaner.
[para que as gavetas fique mais limpo do que tudo nesse mundo, ela as esvazia e as esfrega com uma esponja e alvejante]