Como Dizer Cada Macaco No Seu Galho Em Inglês? Como Dizer “cada um na sua em inglês”? Essa expressão popular é usada com o sentido de que cada sujeito deve tomar conta dos seus próprios afazeres, isto é, somente do que lhe diz respeito. É a ideia de não se intrometer em assuntos particulares. Ou seja, não deve haver intromissão indevida ou intervenções inapropriadas na vida de cada um. É a ideia do “cada um no seu quadrado”. Também está relacionada às especializações de cada um, visto que não cabe, por exemplo, a um médico dar pitacos sobre o trabalho do engenheiro.

A minha sugestão é stay in you lane (uma alusão às faixas nas pistas ou nas raias da piscina). A tradução literal resulta em fique na sua faixa.

Ex: Life works best when we all stay in our own lanes.

[a vida é melhor quando cada macaco fica no seu galho]

Ex: Please, stay in your lane!

Advertisement

[por favor fique no seu quadrado!]

Ex: As far as experience goes, it’s best to stay in your lane.

[como a vida ensina, é melhor quando cada macaco fica no seu galho]

Ex: Stay in your lane!

[cada macaco no seu galho!]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy