Como Dizer Chegou Ao Meu Conhecimento Em Inglês? Normalmente, adotamos essa espécie de verborragia para dizer que ficamos sabendo de algo – certa informação chegou aos nossos ouvidos (outra espécie de fala florida). Pois, bem. Acho que já deu para entender o sentido por trás dessa expressão. Em inglês existem alguma opções equivalentes.
Ex: I was told that I was going to die.
[fui informado de que iria morrer]
Ex: I was told I was being arrested for being outside past curfew.
[fui informado de que seria preso por estar na rua após o horário limite]
Ex: I learned that he was unhappy.
[chegou ao meu conhecimento que ele estava infeliz]
Ex: It came to my knowledge only when I left the company.
[chegou ao meu conhecimento quando saí da empresa]
Ex: That’s when it came to my knowledge,
[foi quando chegou ao meu conhecimento]
Ex: It came to my knowledge that her father passes aways two days ago.
[chegou ao meu conhecimento que o pai dela morreu há dois dias]
Ex: Recently it became known to me that they decided to call off the meeting.
[há pouco tempo chegou ao meu conhecimento que eles decidiram cancelar a reunião]
Ex: When it became known to me, I called him right alway.
[quando chegou ao meu conhecimento, o liguei de imediato]
Ex: I fired her, as soon as that issue became known to me.
[eu a demiti assim que tal questão ao meu conhecimento]
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
A expressão idiomática "clear the air" é usada, em inglês, para indicar o ato de…
Quem nunca se viu em uma situação em que a melhor forma de conseguir o…
Este site utiliza cookies.