Como Dizer De Bom Humor Em Inglês? Como Dizer De Mau Humor Em Inglês? Você, muito provavelmente, já deve ter se deparado com opções como good-humored (ou be in a good-mood) e bad-humored (ou be in a bad mood) pela internet – correto? Existem alguns modos interessantes de dizer “bom humor em inglês” e “mau humor em inglês”. Primeiramente, saiba sobre o seguinte:
Dessa forma, é possível dizermos coisas como:
Ex: He is a good-humored and tolerant man.
[ele é um homem tolerante e de bem com a vida]
Ex: He was moping and bad humored all the time.
[ele vivia atordoado e mau-humorado]
Por outro lado, para falarmos de estado mentais temporários, cabe be in a good mood e be in a bad mood. Repare:
Ex: Was he in a good-mood?
[ele estava bem-humorado?]
Ex: He is in a bad mood this morning.
[ele estava mau-humorado agora de manhã]
Gostaria, entretanto, de sugerir ao nosso leitores uma outra opção que é be in the right of mind (estar num bom estado mental). Assim, se você quiser dizer que alguém está de mau humor em inglês, é só inserir a palavra not. Também podemos pensar em paz de espírito. Observe:
Ex: Be careful what you – Sheyla is not in the right frame of mind this morning.
[cuidado com o que você vai falar – Shyla não está de bom humor hoje]
Ex: No one was in the right frame of mind.
[ninguém estava de bom humor]
Ex: We were not in the right frame of mind when we were confined in our homes.
[não estávamos com a cabeça boa quando fomos confinados em nossas casas]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.