Como Dizer De Bom Humor Em Inglês? Como Dizer De Mau Humor Em Inglês? Você, muito provavelmente, já deve ter se deparado com opções como good-humored (ou be in a good-mood) e bad-humored (ou be in a bad mood) pela internet – correto? Existem alguns modos interessantes de dizer “bom humor em inglês” e “mau humor em inglês”. Primeiramente, saiba sobre o seguinte:
Dessa forma, é possível dizermos coisas como:
Ex: He is a good-humored and tolerant man.
[ele é um homem tolerante e de bem com a vida]
Ex: He was moping and bad humored all the time.
[ele vivia atordoado e mau-humorado]
Por outro lado, para falarmos de estado mentais temporários, cabe be in a good mood e be in a bad mood. Repare:
Ex: Was he in a good-mood?
[ele estava bem-humorado?]
Ex: He is in a bad mood this morning.
[ele estava mau-humorado agora de manhã]
Gostaria, entretanto, de sugerir ao nosso leitores uma outra opção que é be in the right of mind (estar num bom estado mental). Assim, se você quiser dizer que alguém está de mau humor em inglês, é só inserir a palavra not. Também podemos pensar em paz de espírito. Observe:
Ex: Be careful what you – Sheyla is not in the right frame of mind this morning.
[cuidado com o que você vai falar – Shyla não está de bom humor hoje]
Ex: No one was in the right frame of mind.
[ninguém estava de bom humor]
Ex: We were not in the right frame of mind when we were confined in our homes.
[não estávamos com a cabeça boa quando fomos confinados em nossas casas]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.