Como Dizer Gosta de Aparecer Em Inglês? Como Dizer fulano só quer aparecer em inglês? Geralmente, nos valemos do verbo aparecer para falar que a intenção de alguém é se destacar dentre outras, isto é, se exir – na maioria das vezes por pura vaidade.
Há algum tempo escrevi, aqui no blog inglês no teclado, sobre o verbo flaunt. Caso você tenha interesse em conferir essa outra dica de inglês é só [clicar aqui] – o qual pode ser empregado com o sentido de ostentar.
Ex: This is perfect for posers who just want to flaunt their wealth.
[isso é ótimo para exibidores que só querem escancarar a sua riqueza]
Por outro lado, cabe get noticed.
Ex: Do you want to get noticed by paparazzi ?
[você quer chamar a atenção dos paparazzi?]
Você também pode optar pelo contro das antenções:
Ex: Don’t listen to her. She just wants is to be the center of attention.
[não dê ouvidos a ela, ela só quer ser o centro das atenções]
Ex: Bob likes being the center of attention.
[o Bob gosta de ser o centro das atenções]
Por fim, cabe o uso de show off – como também já explicamos aqui no blog.
Ex: Donald Trump loves to show off, and we photographers take advantage.
[Donald Trump adora aparecer e nós fotógrafos nos aproveitamos disso]
Antes de finalizar, cito showy person.
Ex: He is such a showy person.
[ele adora aparecer]
E, para a cereja do bolo, sugiro a expressão idiomática put on a dog (and pony show).
Ex: The next time he wants to put on a dog and pony show, count me out.
[da próxima vez que ele quiser se exibir, não conte comigo]