Como Dizer Já Era Em Inglês? Podemos dizer já era em diversas situações. Assim, cabe conferirmos opções adequadas e equivalentes do inglês para que as coisas não fiquem fora de contexto. Dessa forma, indico abaixo algumas alternativas interessantes para você se expressar corretamente.

So much for

Você pode dizer coisas como Why are we paying so much for petrol and diesel when global prices have not risen so much? (por que estamos pagando tanto pelo petróleo e diesel quando os preços nem subiram tanto?). No entanto, o uso dessa combinação de palavras pode ser usada como uma expressão idiomática para exprimir o sentido de “já era em inglês”.

Ex: It started raining. So much for our beach trip.

[começou a chover. Era uma vez o nosso passeio na praia]

It / he / she etc is / are gone

Usamos essa estrutura para dizer que algo ou alguém não se faz mais presente (deu o pé, fugiu, escapou, foi embora – enfim o motivo não importa). Simplesmente não está onde achava que se estaria (a expectativa foi para o brejo).

Advertisement

Ex: It’s gone.

[já era]

Ex: The cake is gone.

[o bolo já era]

Ex: He’s gone.

[ele deu o pé]

Miss the boat

Se a intenção é falar de uma oportunidade perdida [como explique nesse artigo —-> clique aqui], opte por essa expressão popular.

Ex: Unfortunately, you missed the boat on that!

[infelizmente, já era]

Ex: You don’t want to miss the boat on filling this survey out.

[você não vai querer deixar passar a oportunidade de participar dessa pesquisa]

Turn back the clock

Igualmente, sugiro a expressão idiomática “turn back the clock” com o sentido de voltar no tempo.

Ex: Unfortunately, we cannot turn the clock back and start over.

[infelizmente já era, não há como começar do zero]

Ex: You can’t turn the clock back.

[não dá para voltar no tempo]

It’s done

Por fim, sugiro essa pequena combinação de palavras muito comum entre nativos pra dizer que já foi feito / não há volta / já era.

Ex: I’m sorry, man. It’s done.

[foi mal cara, já era]

Ex: It was unfortunate that it had to happen with someone we both know, but it’s done, and there’s nothing we can do about it now.

[foi uma pena que isso tivesse acontecido com alguém que nós dois conhecemos, mas está feito, e não há nada que possamos fazer sobre isso agora]

Advertisement
Daniel Silva

Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com a sua família quando pirralho, retornando ao Brasil após 5 anos no exterior. Desde então, usa e abusa do Inglês no dia-a-dia, já lecionou em diversas escolas de Inglês, é English Language Educator e fundador do blog Inglês no Teclado - criado em 2009. Conheça e curta a nossa fanpage aqui: www.facebook.com.br/inglesnoteclado

Recent Posts

Exemplos de Preposições Em Inglês

Hi guys! Na dica de inglês de hoje vamos conferir exemplos de preposições em inglês…

3 dias ago

Diferença Entre Cry e Cry Myself To

Quem nunca chorou nessa vida, não é verdade? Chorar não é só um ato fisiológico,…

5 dias ago

Como Fazer Reclamação Em Inglês?

Como Fazer Reclamação Em Inglês? Você faz alguma ideia? Se este é o seu primeiro…

6 dias ago

Dia Mundial da Língua Inglesa

O Dia Mundial da Língua Inglesa, celebrado em 23 de abril, é uma ocasião especial…

7 dias ago

BE WITH IT: O Que Significa “I’m with it”?

"Be with it" é uma expressão idiomática em inglês que pode ter diferentes significados dependendo…

1 semana ago

O Que Significa “Silver Lining” Em Inglês?

Já ouviu o adágio de que "toda nuvem tem um forro de prata"? Se não,…

2 semanas ago

Este site utiliza cookies.