Como Dizer Ligar O Foda-se Em Inglês (Viver perigosamente em Inglês)? Como Dizer Sair Da Neurose Em Inglês Ou Relaxar Um Pouco Em Inglês? A gente sabe que muito optam pela prudência – sempre buscando fazer a coisa, certa, menos displicente ou, ainda, andar na linha. Porém, nem sempre é possível viver dessa forma – a vida pede, uma vez ou outra um pouco mais de emoção. Dessa forma, cabe buscarmos uma expressão idiomática do inglês que exprima essa ideia de sair um pouco da poltrona e curtir mais a vida (com um pitadinha de adrenalina). E, então? Como dizer isso adequadamente em inglês? Você sabe?
A minha sugestão, nesse caso, é que você opte pela expressão popular do inglês throw caution in the wind – que, em uma tradução direta, significa jogar a cautela nos ares (ou vento). Vejamos alguns exemplos interessante de como adotá-la no dia-a-dia? Espero que você goste. Portanto, segue:
Ex: I’m not saying we need to throw caution in the wind, by any means
[não estou dizendo que temos que ligar o foda-se, não é isso]
Ex: Now, Bob will throw caution in the wind and hope for the best.
[agora, o Bob vai dar a cara a tapa e esperar que o melhor ocorra]
Ex: They dated at least 3 months before deciding to throw caution in the wind and get married.
[ele namoraram por três meses antes de se entregar de corpo e alma e se casarem]
Ex: I like to go for a beer with friends and throw caution in the wind, every now and then.
[gosto de sair para tomar uma com os amigos e esquecer da vida, de vez em quando]
Por mais simples que a pergunta a seguir possa parecer ou até mesmo tola, vale…
A gente sabe como agradecer alguém pelo o que ela fez, faz ou fará é…
O inglês é hoje amplamente reconhecido como a língua franca do mundo, sendo utilizado em…
Hoje, vamos conversar sobre uma expressão em inglês que é super útil e muito usada,…
E aí, galera! Bem-vindos (as) mais uma vez ao Portal Inglês no Teclado (InT) –…
Oi, pessoal! Tudo bem com vocês? Vamos bater um papo sobre uma expressão bem interessante…
Este site utiliza cookies.