Como Dizer O Seguro Morre De Velho Em Inglês? Em Minas Gerais é muito comum ouvirmos essa expressão popular. E por aí na região em que você habita, é comum também? Essa expressão e utilizada no âmbito da precaução. Ou seja, alguém prefere tomar todas as medidas possíveis para que algo não dê errado. Pois bem, acho que já deu para compreender a ideia por trás dessa expressão.
Em Inglês, better safe than sorry (que em uma tradução literal significa: antes seguro do que lamentoso) é uma expressão idiomática muito utilizada por falantes nativos do inglês.
Ex: The general theme from the owners we spoke to was, “better safe than sorry”.
[o assunto geral entre os proprietários que foi objeto de discussão foi “o seguro morreu de velho”]
Ex: As the old adage goes “better safe than sorry”.
[como diz o velho ditado “o seguro morreu de velho”]
Você já teve aquele momento em que alguém disse algo que realmente mexeu com você?…
A expressão "dar um jeitinho", muito comum no português brasileiro, tem diferentes formas de ser…
Hi guys! Tudo bem? Hoje decidi passar rapidamente aqui, no portal inglês no teclado, sobre…
Você já ouviu alguém usar uma frase como "Some friend she is" e ficou na…
Você já percebeu que, ao ouvir uma música em inglês, sua boca começa a se…
Loanwords, ou palavras emprestadas, são um fenômeno linguístico fascinante que acontece quando uma língua incorpora…
Este site utiliza cookies.