Como Dizer O Seguro Morre De Velho Em Inglês? Em Minas Gerais é muito comum ouvirmos essa expressão popular. E por aí na região em que você habita, é comum também? Essa expressão e utilizada no âmbito da precaução. Ou seja, alguém prefere tomar todas as medidas possíveis para que algo não dê errado. Pois bem, acho que já deu para compreender a ideia por trás dessa expressão.
Em Inglês, better safe than sorry (que em uma tradução literal significa: antes seguro do que lamentoso) é uma expressão idiomática muito utilizada por falantes nativos do inglês.
Ex: The general theme from the owners we spoke to was, “better safe than sorry”.
[o assunto geral entre os proprietários que foi objeto de discussão foi “o seguro morreu de velho”]
Ex: As the old adage goes “better safe than sorry”.
[como diz o velho ditado “o seguro morreu de velho”]
As expressões "grounds for" e "be grounds for" são comumente utilizadas na língua inglesa, especialmente…
"Be quick on the draw" é uma expressão curiosa que traz à mente cenas do…
No inglês, a combinação de palavras para formar novos significados é uma prática comum, e…
Aprender inglês pode ser uma experiência fascinante, mas também desafiadora. Uma das coisas que mais…
Você já ouviu alguém falar "duck" em inglês e ficou confuso porque claramente não estavam…
A expressão "now you're talking" é uma frase idiomática amplamente utilizada na língua inglesa para…
Este site utiliza cookies.