Como Dizer O Seguro Morre De Velho Em Inglês? Em Minas Gerais é muito comum ouvirmos essa expressão popular. E por aí na região em que você habita, é comum também? Essa expressão e utilizada no âmbito da precaução. Ou seja, alguém prefere tomar todas as medidas possíveis para que algo não dê errado. Pois bem, acho que já deu para compreender a ideia por trás dessa expressão.
Em Inglês, better safe than sorry (que em uma tradução literal significa: antes seguro do que lamentoso) é uma expressão idiomática muito utilizada por falantes nativos do inglês.
Ex: The general theme from the owners we spoke to was, “better safe than sorry”.
[o assunto geral entre os proprietários que foi objeto de discussão foi “o seguro morreu de velho”]
Ex: As the old adage goes “better safe than sorry”.
[como diz o velho ditado “o seguro morreu de velho”]
Se você procurar por texto em inglês e exercícios relativos à inteligência artificial, saiba que…
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
Este site utiliza cookies.