Como Dizer Pegar Firme Em Inglês? É comum alguém dizer algo como “pega firme nos estudos” ou, ainda, “pega firme no trabalho” quando o propósito é recomendar dedicação a todo vapor. É assim que nos expressamos em Português. Na língua inglesa, existem algumas maneiras de expressar essa ideia. Uma das que eu mais gosto, em função da conotação peculiar, é pull your socks (como naqueles desenhos animados em que o personagem puxa as meias para cima indicando que vai se entregar de corpo e alma).

Ex: It’s high time you pulled your socks.

[já passou da hora de você pegar firme]

Você também pode optar por stick to something, como em:

Ex: Stick to it even when you see no results.

Advertisement

[pega firme mesmo que você não veja resultados]

Também sugiro que você confira [esse artigo, clique—-> em que falo sobre como dizer não desista em inglês].

Agora, se a sua intenção é dizer segurar algo de forma firme (no sentido literal da coisa), pode optar por hold tight – apesar de essa combinação de palavras também poder ser utilizada com o sentido figurado da coisa.

Ex: Hold tight and don’t let it go.

[segura firme, e não solte]

Por fim, recomendo que você opte pela alternativa: buckle down – um verbo frasal que pode ser usado tanto no inglês americano como britânico.

Ex: Bob will have to buckle down the unfinished business, else they will fire him.

[o Bob vai ter que pegar firme com o negócio inacabado ou o demitirão]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy