Como Dizer Pensar Duas Vezes Em Inglês? A minha resposta para essa pergunta é: depende. É que depende mesmo. Vamos avaliar os contextos em que dizemos isso em Português e procuramos por equivalência em inglês? Procedendo assim, fica muito mais fácil descobrirmos a resposta (ou respostas) para essa pergunta.

Se a sua intenção é dizer algo como “sem pensar duas vezes”, opte por think nothing of.

Ex: This is a nightclub where well-moneyed chaps think nothing of ordering a £1,000 round of drinks.

[esta é uma boate onde os ricões não pensam duas vezes antes de pedir uma rodada de bebidas de 1.000 libras]

Por outro lado para dizer pense duas vezes (como uma recomendação), diga think twice.

Advertisement

Ex: Maybe we should think twice about investing so much money in that new project.

[talvez devêssemos pensar duas vezes antes investir tanto dinheiro naquele projeto novo]

Há ainda, a opção think again. Observe o exemplo abaixo:

Ex: Think again before leaving your husband.

[pense duas vezes antes de abandonar o seu marido]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy