Como Dizer Pensar Duas Vezes Em Inglês? A minha resposta para essa pergunta é: depende. É que depende mesmo. Vamos avaliar os contextos em que dizemos isso em Português e procuramos por equivalência em inglês? Procedendo assim, fica muito mais fácil descobrirmos a resposta (ou respostas) para essa pergunta.
Se a sua intenção é dizer algo como “sem pensar duas vezes”, opte por think nothing of.
Ex: This is a nightclub where well-moneyed chaps think nothing of ordering a £1,000 round of drinks.
[esta é uma boate onde os ricões não pensam duas vezes antes de pedir uma rodada de bebidas de 1.000 libras]
Por outro lado para dizer pense duas vezes (como uma recomendação), diga think twice.
Ex: Maybe we should think twice about investing so much money in that new project.
[talvez devêssemos pensar duas vezes antes investir tanto dinheiro naquele projeto novo]
Há ainda, a opção think again. Observe o exemplo abaixo:
Ex: Think again before leaving your husband.
[pense duas vezes antes de abandonar o seu marido]