Como Dizer Solicito Em Inglês? Como Dizer “solicitar em inglês” ou “pessoa solícita em inglês”? Em Português, dizemos “solicito as informações” ou “ele foi solícito”. Perceba que são coisas diferentes. Assim, decidi das breves dicas sobre esse assunto aqui em nossa página, já que muitos falantes nativos da língua portuguesa procuram por essas construções e a internet ainda deixa a desejar no tocante a esse tema. Espero que você curta as nossas dicas. Apenas peço que, ao final, você curta a nossa página oficial no Facebook – uma pequena retribuição pelo nosso trabalho, combinado? Então, vamos ao que interessa. Boa leitura!

Se você quer dizer que alguém foi muito solícito em inglês, além do adjetivo helpful, sugiro que opte pelo adjetivo forthcoming. Observe, abaixo, exemplos que ilustram como utilizar essa palavras corretamente.

Ex: He was very helpful.

[ele foi muito solícito]

Ex: I had difficulty getting any details. She wasn’t very forthcoming.

Advertisement

[tive dificuldade para reunir informações. Ela não foi muito solicita]

Ex: The former players were very forthcoming.

[os ex-jogadores foram super solícitos]

Por outro lado, se a sua intenção é, de fato, dizer eu solicito (empregar o verbo solicitar em inglês), observe as construções elaboradas nos exemplos abaixo:

Ex: I request that you send me the information by tomorrow morning.

[solicito que me envie as informações até amanha se manhã]

Ex: She was soliciting campaign contributions.

[ela estava solicitando contribuições para a campanha]

Ex: He intended to solicit the views of his staff.

[ele pretendia solicitar a percepção da sua equipe]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy