Como Dizer Vai Nessa Em Inglês? Como Dizer Sonha Acordado Em Inglês? Ou Vai Sonhando Em Inglês? Por exemplo, um amigo lhe conta algo cheio de expectativa. Como dizer para ele algo como “vai nessa” ou “sonha” para alertá-lo de que ele está viajando na maionese, pois as chances de algo ocorrer são minúsculas? Como dar esse choque de realidade nele de forma muitas vezes sarcástica? Você sabe?

A minha sugestão é que você por dream on. Soa como o nosso “vai sonhando…”.

Ex: Bob: I think my band will be famous one day. Jack: Dream on.

[Bob: acho que a minha banda será famosa um dia. Jack: vai nessa]

Ex: Yeah, dream on – she’ll never make a pass at you.

Advertisement

[sei, vai sonhando – ela nunca vai chegar em você]

Ex: Bob: I wanted her to tell the truth. Jack: dream on!

[Bob: eu queria que ela dissesse a verdade. Jack: você está sonhando acordado]

O uso de daydream também é cabível, apesar de ser contestável de algumas formas (já que estaria mais associado ao sentido de viajar na maionese).

Ex: It can be very hard to get a daydreaming child to pay attention to their lessons!

[pode ser uma tarefa nada fácil fazer uma criança que vive sonhando acordada prestar atenção na aula!]

Ex: Do you spend a lot of time daydreaming about where you’ll go once travel restrictions are lifted?

[você perde muito tempo sonhando acordado sobre para onde você irá assim que as restrições para vigem forem retiradas?]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy