Em 2012, escrevi um texto aqui no blog em que falei sobre a expressão idiomática doom and gloom. Se você não chegou tal dica e gostaria de acessá-la, é só [clicar aqui]. É que no artigo de hoje, vou tratar da expressão merchant of doom ou merchant of gloom. Espero que você curta essa dica de inglês super rápida. Pois bem. Todos conhecemo alguém que tem o hábito de dar notícias ruins ou vive propalando coisas terríveis. Crises econômicas, fim dos tempos, apocalipse e outras coisas mais são exemplos do que ela pode citar. Em inglês, a expressão merchant of doom ou merchant of gloom é justamente utilizada para se referir ao tal  “senhor apocalíptico”. Ela aparece com muita frequência no âmbito da economia.

Ex: The company has recruited a merchant of gloom.

[a empresa recrutou o senhor apocalíptico]

Ex: Don’t be a merchant of gloom!

[deixa de ser o senhor das tempestades]

Advertisement

Ex: Some say I am the merchant of doom and gloom ruining the economy.

[alguns dizem que sou o senhor apocalíptico estragando a economia]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy