Como Dizer Cão Que Ladra Não Morde Em Inglês? É impressionante o tanto de expressões que existe em qualquer língua. Não poderia ser diferente com o Português. A expressão cão que ladra não morde está vinculada ao contexto da ameaça. Todos conhecemos fanfarrões que adoram fazer ameaças, mas quando necessário partir para a coisa prática recuam sem pensar duas vezes. Ou seja, alguém que vive ameaçando dificilmente cumpre com as suas promessas. É essa a ideia por trás desse ditado do Português.
A expressão idiomática equivalente do Português é: a barking dog never bites.
Ex: These guys are just barking dogs that never bite – don’t worry about them.
[esses caras só ameaçam, não cumprem nada – não se preocupe com eles]
Ex: As a famous saying goes, a barking dog never bites.
[como diz um ditado famoso, cão que ladra não morde]
Ficou co alguma dúvida? Deixe a sua menagem abaixo. Não esquece de conferir as nossas aulas de inglês no Youtube. Milhões de pessoas já foram beneficiadas por elas.
Já ouviu algum gringo dizendo (perguntando para ser mais preciso) algo como "is it just…
Outro dia postamos um texto completo sobre como usar os pronomes pessoais da língua inglesa.…
Hi guys! Outro dia, lendo um texto me deparei com uma pequena expressão interessante, é…
Essa nova dica do Portal Inglês no Teclado tem a ver com uma solicitação que…
Já faz um tempo em que falamos do uso da palavra “some” do inglês e…
O Que Significa "Call It Quits" Em Inglês? Na dica de hoje falaremos sobre uma…
Este site utiliza cookies.