Como Dizer Diga-se de Passagem Em Inglês? Como Dizer Falando Nisso Em inglês? É comum nos valermos dessa combinação de palavras quando a intenção é adicionar algum elemento à nossa fala com o intento de complementar uma ideia. Por exemplo, você discorre sobre dado assunto e aprova a oportunidade / deixa para inserir um trecho curto, ou ainda, finaliza com diga-se de passagem, indicando se tratar de um comentário pertinente ao contextos, de modo geral.
A primeira alternativa que recomendo as nossos leitores é: “by the way”. Essa pequena combinação de palavras também expressa a ideia de “por sinal” ou “a propósito”.
Ex: By the way, do you happen to know the time?
[falando nisso, você por acaso sabe que horas são?]
Outra alternativa é in passing.
Ex: Could I just say in passing that I love your hair?
[eu poderia aproveitar a deixa para dizer que amei o seu cabelo?]
Você também pode dizer by the by. Repare no seguinte exemplo:
Ex: By the bye, my son is coming too.
[a propósito, meu filho também irá]
Por fim, recomendo o advérbio parenthetically. Observe o seguinte exemplo do Cambridge Dictionary:
Ex: I might add, parenthetically, that she was a great supporter of the party.
[também devo adicionar, diga-se de passagem, que ela foi uma grande apoiadora do partido]