Como Dizer Diga-se de Passagem Em Inglês? Como Dizer Falando Nisso Em inglês? É comum nos valermos dessa combinação de palavras quando a intenção é adicionar algum elemento à nossa fala com o intento de complementar uma ideia.  Por exemplo, você discorre sobre dado assunto e aprova a oportunidade / deixa para inserir um trecho curto, ou ainda, finaliza com diga-se de passagem, indicando se tratar de um comentário pertinente ao contextos, de modo geral.

A primeira alternativa que recomendo as nossos leitores é: “by the way”. Essa pequena combinação de palavras também expressa a ideia de “por sinal” ou “a propósito”.

Ex: By the way, do you happen to know the time?

[falando nisso, você por acaso  sabe que horas são?]

Outra alternativa é in passing.

Advertisement

Ex: Could I just say in passing that I love your hair?

[eu poderia aproveitar a deixa para dizer que amei o seu cabelo?]

Você também pode dizer by the by. Repare no seguinte exemplo:

Ex: By the bye, my son is coming too.

[a propósito, meu filho também irá]

Por fim, recomendo o advérbio parenthetically. Observe o seguinte exemplo do Cambridge Dictionary:

Ex: I might add, parenthetically, that she was a great supporter of the party.

[também devo adicionar, diga-se de passagem, que ela foi uma grande apoiadora do partido]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy