Me dei mal, tomei no butico, ele se deu mal, ela se ferrou ou nós tomamos no *, são formas comuns de dizermos que algo não deu certo. Para dizer se dar mal em inglês ou dar-se mal, existem algumas opções bem usais. Você conhece alguma que foi citada nesse artigo? Então, compartilhe com a gente. É muito saudável compartilhar o seu conhecimento com todos por meio de um simples comentário.

Alguns blogs de inglês sugerem get burned (se queimar, em uma tradução literal) que nada tem a ver com fogo, pois se trata de uma gíria idiomática. Assim, é cabível dizer:

Ex: He got burned out of that job.

[ele se deu mal naquele emprego]

No entanto, existem outras opções. Assim, inicialmente, veremos a alternativa é: get screwed up.

Advertisement

Ex: He got screwed up by his team.

[ele se deu mal por causa do time dele]

A outra é: fucked up (cuidado, pois se trata de uma palavra bem pesado). Avalie em que situação você dirá isso e com quem – combinado?

Ex: He got fucked up, indeed.

[ele se ferrou, de fato]

E, por fim, você também pode optar por: burn your fingers (queimar os dedos, em uma tradução literal).

Ex: Be careful not to get your finger burned.

[cuidado para não se dar mal]

Tanto as versões burned quanto burnt são cabíveis.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy