Me dei mal, tomei no butico, ele se deu mal, ela se ferrou ou nós tomamos no *, são formas comuns de dizermos que algo não deu certo. Para dizer se dar mal em inglês ou dar-se mal, existem algumas opções bem usais. Você conhece alguma que foi citada nesse artigo? Então, compartilhe com a gente. É muito saudável compartilhar o seu conhecimento com todos por meio de um simples comentário.
Alguns blogs de inglês sugerem get burned (se queimar, em uma tradução literal) que nada tem a ver com fogo, pois se trata de uma gíria idiomática. Assim, é cabível dizer:
Ex: He got burned out of that job.
[ele se deu mal naquele emprego]
No entanto, existem outras opções. Assim, inicialmente, veremos a alternativa é: get screwed up.
Ex: He got screwed up by his team.
[ele se deu mal por causa do time dele]
A outra é: fucked up (cuidado, pois se trata de uma palavra bem pesado). Avalie em que situação você dirá isso e com quem – combinado?
Ex: He got fucked up, indeed.
[ele se ferrou, de fato]
E, por fim, você também pode optar por: burn your fingers (queimar os dedos, em uma tradução literal).
Ex: Be careful not to get your finger burned.
[cuidado para não se dar mal]
Tanto as versões burned quanto burnt são cabíveis.