Como Dizer Terminar Amigavelmente? Por exemplo, o casal terminou amigavelmente. Todos sabemos que, quando um relacionamento chega ao fim, pessoas podem chegar a um acordo – haver uma harmonia entre entendimentos – ou simplesmente brigam feio e nunca mais olham para a cara um do outro. É a vida.

Em Inglês, quando a intenção é dizer que um casal terminou o relacionamento de forma amigável, sem muita briga ou discussão a ponto de o amor dar lugar à raiva, optamos por: break up on good terms.

Ex: They did not break up on good terms.

[eles não terminaram de forma amigável]

Ex: She didn’t not say whether or not she and Bob slept together, but she did reveal that they borke up on good terms.

Advertisement

[ela não disse se ela ela e Bob dormiram juntos, mas revelou que eles terminaram amigavelmente]

Ex: We broke up on good terms.

[terminamos sem briga]

Ex: The broke up on good terms an will remain friends.

[eles terminaram de boa e continuarão amigos]

Então, é isso. Ficou com alguma dívida? É só comentar abaixo para que possamos ajudá-lo. É sempre um prazer enorme manter contato com os nossos leitores. Não esquece de conferir o nosso trabalho no Youtube. Já são milhares de pessoas acompanhando o nosso trabalho por lá.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy